|
Basic
Draft Information
징병
기초 정보
This information is current as of March 1996.
이
정보는 1996년
3월
현재이다.
|
|
REGISTRATION FOR THE DRAFT:
PENALTIES:
THE SELECTIVE SERVICE SYSTEM:
HOW THE DRAFT WILL WORK:
PRECAUTIONS:
OTHER INFORMATION:
|
징병을
위한 등록:
벌칙:
대체
복무 제도:
H징병은
어떻게 작용하는가:
주의할
점:
기타
정보:
|
|
| | 징병을
위한 등록: |
| Under a Presidential proclamation
in 1980, all males age 18 through 26 must register with the Selective Service system for a potential draft for military service. You can register at any U.S. post office or at a consular office in another country. The official registration period is 60 days, beginning 30 days before the eighteenth anniversary of your birth.
| 1980년
대통령 포고문에
따라서, 18세에서
26세까지의
모든 남성들은 병역을
위한 잠재적 징병을
위하여 [대체
복무 제도]에
반드시 등록해야 한다.
어느 미합중국
우체국에나 또는 다른
국가에서는
영사관에서 등록할
수있다. 공식 등록
기간은 60일로서,
18번째
생일전 30일
부터 시작된다.
|
| Aliens who are permanent residents, or who have work permits, must also register. Foreign students, dependents of members of the diplomatic corps, and visitors do not have to register. Aliens must register within 30 days of entry into the U.S. During the first year of their residence in the U.S., aliens are not subject to the draft.
| 영주
거주자들, 또는
노동 허가를 받은
외국인들도 또한
반드시 등록해야 한다.
외국인 학생들, 외교단
구성원들의
부양가족들, 및
방문객들은 등록하지
않아도 된다.
외국인들은 미합중국
입국 30일
이내에 반드시
등록해야 한다.
미합중국에서의 거주
처음 일년 동안은,
외국인들은 징병
대상이 아니다.
|
| To register, you must fill out a card (Form 1) giving your name, social security number (if you have one), current address, permanent address and phone number. You are supposed to bring identification with you when you register. Since most registrants don't know this requirement, there is a box reserved for the postal clerk to mark whether you presented identification.
| 등록하려면,
반드시 (서식
1)의
카드를 성명, (가지고
있다면)사회보장번호,
현재주소, 영구주소
및 전화번호로
채워야한다. 등록할
때는 신분증을
지참하여야 된다.
대부분의 등록자들이
이런 준비사항을
모르므로, 신분증을
제시하였는지
표시하기 위해 우체국
사무원을 위해 예비된
체크박스가 있다.
|
| You will receive an acknowledgement giving your Selective Service Number (SSN), with a section to keep for your own record (Form 3A), and a section to make changes if the information is incorrect (Form 3B). Periodically, the Selective Service System also sends a verification letter (Form 3V) to selected registrants to check whether the information is still correct.
| 당신은
자신의 기록을 지니는
난(서식 3A)과
정보가 정확하지
않다면 수정할 난(서식
3B)을 지닌 [대체
복무 번호(SSN)]을
기록한 접수 증을 받을
것이다. 주기적으로
[대체 복무
제도]는 또한 선택된
등록자들에게 정보가
아직도 정확한지
점검하기 위하여 확인
서신(서식 3V)을
보낼 것이다.
|
| Registrants have a legal obligation to inform Selective Service of changes in information supplied on the registration card (except phone number) within ten days of the change. Very few seem to be doing so, however. Form 2, Change of Information Form, is available only at some post offices.
| 등록자들은
등록카드에 제공한 (전화
번호를 제외한)정보의
변경들을 변경된 10일
이내에 [대체
복무]에 알려줄 법적인
의무를 지닌다. 그러나
거의 아무도 그렇게
하고 있지 않는 것 같다.
양식 2, 즉
정보변경 양식은 단지
일부 우체국에서나
구할 수 있다.
|
| Top
|
|
| | 처벌 |
| Penalties for any failure to comply with duties defined in Selective Service regulations are up to five years imprisonment and fines up to $250,000. In peacetime, with registration only, the regular maximum penalties are four months and/or $2500.
| [대체
복무] 규정들에
정의된 의무들을 따를
것에 대한 불이행의
처벌은 징역 5 년
까지 및 $250,000
까지이다. 평화시에는,
오직 등록만으로도,
정해진 최대 처벌은 4개월
및/또는 $2500이다.
|
| Twenty men have been prosecuted for failure to register. Thirteen received punishments ranging up to six months in prison. During an active draft, prosecutions will be more vigorous and penalties greater.
| 등록
불이행으로 20 명이
기소되었다. 13명은
6개월 정도의
징역형 처벌을 받았다.
실제 징병 동안에는
기소가 더욱 많아질
것이며 처벌은 더 많아
질 것이다.
|
| Failure to register, however, will make you ineligible for federal grants or guaranteed loans for studies or job training, or for employment in the executive branch of the federal government. Some states and local governments add other
penalties. [If you are considering not registering, see CCW's
"Some People Don't Register for the Draft, Should I?" and contact a draft counselor or CCW.]
| 등록
불이행은, 그러나, 학업
또는 직업 훈련을 위한
연방 장학금 또는 승인
대여금, 또는
연방 정부의
행정부에 취업 자격을
잃게 만들 것이다. 일부
주정부들 및 지방
정부들은 다른 처벌들을
추가한다. [만일
당신이 등록하지 않을
것을 고려하고 있다면, CCW의
"어떤
사람들은 징병에
등록하지 않는다, 나는
등록해야 하는가?"를
보라 그리고 징병
상담원 또는 CCW에
연락하라]
|
| Top
|
|
| | 대체
복무 제도: |
| The current conscription system is authorized by the Military Selective Service Act. The statute was revised significantly in 1971. The regulations detail the rules for the operation of registration and the draft and have been periodically revised during the 1980's. Many sections of the rules are subject to challenge. [Code of Federal Regulations at Section 1660 ff.]
| 현재의
징집 제도는 [병역
대체 복무법]에 의하여
승인된 것이다. 법령은 1971년
상당히 개정되었다.
규정들은 등록 운영 및
징병에 대한 세부
규칙들을 담고 있으며 1980년대에
주기적으로 개정되어
왔다. 규칙들의 많은
항목들이 이의를 받고
있다. [연방
예규법 1660항
이하]
|
| The Selective Service System is in place. Eleven thousand volunteers are presumed ready to serve the government on local claims boards and appeal boards. National Guard troops, reservists, and military recruiters have been given training to operate the system in case a draft is begun. At first, the system will be run by active duty military personnel, not civilians.
| [대체
복무 제도]는 준비되어
있다. 11만명의
지원자들이 지역 신청
위원회와 항소
위원회에서 정부에
봉사하기 하여
대기되어 있다고
추정된다. 주군 군대,
예비병, 및 보충병 등이
징병이 시작될 경우에
이 제도를 운영하기
위하여 훈련받아 오고
있다. 초기에는
민간인들이 아니라
현역 군인들에 의해서
제도가 운영될 것이다.
|
| The draft will not begin until Congress amends the Military Selective Service Act to restore to the President the power to begin inductions. All that is necessary is to insert a new date for that authority, which expired in 1973.
| 의회가
대통령이 모병을
시작할 권한을
회복하도록 [병역
대체 복무법]을 수정할
때까지는 징병이
시작되지 않을 것이다.
필요한 모든 것은 그런
권한을 위한 새로운
일정을 삽입하는
것이며, 이는 1973년에
끝났었다.
|
| The date change would probably be introduced as an amendment to other war legislation. No debate is required, though such a major step is likely to be accompanied by hearings and debate in Congress. The Department of Defense is expected to call for a draft of health care personnel first.
| 일정
변경은 아마도 다른
전쟁 법안에 대한
수정안으로서 제출될
것이다. 비록 주요
절차는 의회에서
청문회와 토의를
수반할 것이지만, 어떤
토의도 필요하지 않다.
국방부는 먼저 건강
관리 요원의 징병을
요구할 것이 예상된다.
|
| In the second session of the 104th Congress (1994) a report from the Secretary of Defense, released at the end of February, said that draft registration is not needed for national security. In May 1994, however, President Clinton announced his support for draft registration, and an amendment to end registration was defeated in Congress. Any end to registration depends on the Republican-controlled Congress, which cut funds for the agency in the subcommittee but restored them at the insistence of Rep. Gerald Solomon, chair of the Rules Committee. A House floor amendment to end registration gained 177 votes in support.
| 제 14회
의회의 제 2기
회의(1994년)에서
2월 말 경에 발표된
국방부 장관의
보고서는 국가안보를
위해서 징병 등록이
필요하지 않다고
말했다. 그러나
1994년 5월
클린튼 대통령이 징병
등록에 대한 지지를
발표했으며 등록을
종료하는 수정안이
의회에서 부결되었다.
어떤 등록 종료도
공화당이 통제하는
의회에 달려 있으며,
이들이 소위원회의
기구들의 기금을
줄였으나
공화당의원이며 법사
위원회의 의장인
제럴드 솔로몬의
주장으로 복원되었다.
등록을 종료하려는
의회 의원 수정안은 177표의
지지를 얻었다.
|
| At the end of 1994, the Department of Defense gave new instructions to Selective Service, extending by six months the time to induct the first draftee after mobilization in a defense emergency. As a result of this change, there will probably be modifications in the draft regulations.
| 1994년
말, 국방부는 [대체
복무]에 새로운 명령을
내렸으며, 국방
비상시에 동원후에
최최 징집병의 모집을 6개월로
연장하였다. 이런
변경의 결과로 징병
규정들에 수정이 있을
것이다.
|
| Top
|
|
| | 징병은
어떻게 운영되는가: |
| Under current regulations, when a draft begins, Selective Service will call up the first draftees to appear for examination and induction six months plus thirteen days from the initial Presidential Proclamation. After that, potential draftees will be called up regularly with a minimum of ten days notice from the date of the mailgram. This short sequence is likely to be lengthened to provide more time to prepare.
| 현행
예규들 아래서, 징병이
시작되면, [대체
복무]는 대통령의 초기
선언으로부터 6개월
13일에 검사
및 모병을 위해 출석할
최초 징집병을 소집할
것이다. 그 이후에는,
잠재적 징집병들이
전보발신일로부터
최소 10일간의
통지로 정규적으로
소집될 것이다. 이런
짧은 일련의 절차는
준비할 수 있는 시간을
좀더 마련하기 위하여
늘어질 수도 있다.
|
| The first priority group that will be called will be those who turn twenty in the current calendar year. In 1996, if a draft began, the first priority group would be those born in 1976. In the unlikely case that the entire first priority group is exhausted, the next older age group will be called. The sequence goes through age group 25, takes a group with extended liability through age 34, then calls those 19, and ends with those 18 and a half. Volunteers to be drafted and persons who have lost postponements, deferments and exemptions will go before registrants in the priority group are called. It is very unlikely, however, that more than one or two age groups would be reached.
| 소집되는
최우선 그룹은 금년의
달력에서 20세가
되는 사람들이다. 1996년의
경우, 만일 징병이
시작된다면, 최우선
그룹은 1976년에
출생한 사람들이다.
처음의 전체 우선
그룹이 소진되는 보기
드문 경우에, 다음의
연장자 그룹이 소집될
것이다. 순서는 25세
그룹으로 연결되며, 34세까지의
의무가 확장되는
그룹을 취하며,
그리고나면 19세인
사람들을 호출하며, 18세에서
끝난다. 징병 지원자들
및 연기, 유예
및 면제를 놓친
사람들은 우선 그룹이
소집됨에서 등록자들
앞에 이루어진다.
그러나 한개 또는 두개
그룹 이상이 당도하는
것은 매우 가능성이
낳다.
|
| Within each priority group, draftees would be called by lottery numbers ("random sequence numbers" - RSNs). The numbers will be drawn from a plexiglass barrel and thus matched to dates of the year. (This method does not produce a truly random selection.) The induction orders will begin with RSN 1 and proceed to higher numbers with each call until sufficient draftees are delivered to the training base, as determined by the number of draftees requested by the Department of Defense.
| 각기 우선
그룹 안에서,
징집병들은 추첨
번호들("임의의
순서에 의한 번호" -
RSN)에 의하여 소집될
것이다. 번호들은
플렉시그라스 통에서
뽑혀나와 그 년도의
날자와 일치시킨다. (이
방식은 진정한 임의
선택 효과를 주지
못한다). 모병
순서는 RSN1부터
시작되며, 국방부가
요청한 징집병의
숫자에 의해 결정된
충분한 징집병이
훈련소로 전달될
때까지 높은 번호들로
각기 소집을 진행한다.
|
| More than half the draftees are expected to fail the physical or mental standards, and still others will obtain postponements, deferments, exemptions, or conscientious objector classification. Therefore, more than twice as many as are needed will have to be ordered to appear for examination and induction.
| 징집병의
절반 이상이 신체적
또는 정신적 기준들에
불합격하며, 뿐만
아니라 다른 사람들은
연기, 유예, 면제 또는
양심적 거부 등급을
얻을 것이다. 그러므로
검사 및 모병을 위해서
두배 이상의 사람들이
출석하라는 명령을
받는다.
|
| When called up, draftees will be notified by mailgram that they are classified 1-A, told the address of the Military Entrance and Processing Station (MEPS) to which they are to report, and when to appear. They are provided a travel warrant, which can be presented to cover the cost of transportation to the MEPS. Those who travel at their own expense can be reimbursed.
| 소집이
되면, 징집병들은
전보를 통하여 그들이 1-A로
분류되었으며, 군입대
및 처리 장소(MEPS)의
주소를 연락받으며
이곳에서 보고를 하게
되어있으며, 언제
출석할 것인지
연락받는다. 그들은
여행증을 받게되며
이것으로 MEPS까지의
이동 경비를 대신하게
된다. 자비로 여행하는
사람들은 환불받는다.
|
| Draftees are told to bring the minimum necessities, documents, and clothing. If they pass the examination at the MEPS, they will be sent on the bus to the training base.
| 징집병들은
최소한의 필수품,
문서들 및 의복을
지참하여야 한다. 만일
그들이 MEPS에서의
검사에 합격하면,
버스를 타고 훈련소로
보내어진다.
|
| Since the present mobilization draft system was conceived as a major mobilization to supply replacements for combat casualties, most, if not all, draftees will go into combat arms. After an eight-week basic training camp, they will go on to advanced programs of at least six weeks' duration before they will be ready for battle.
| 현재의
동원 징집 제도는 전투
희생자들을 대체하여
공급되는 주된
동원으로 여겨지므로,
전부는 아니더라도
대부분의 징집병들은
전투부대로
들어가게된다. 8주간의
기초 훈련 캠프를 마친
뒤, 그들은 전투에
임하기 전에 적어도 6주간의
어려운 훈련에 들어갈
것이다.
|
| The mailgram notifies you of a right to postponements and reclassification. You can be reclassified for deferments and exemptions, which are explained in a booklet, "Information for Registrants," which in the event of a draft, is to be available at post offices and at your Selective Service Area Office. (For a copy now, write to Consumer Information Center, Pueblo, CO 81009, and ask for "Information for Registrants." Enclose $1 for processing, payable to Superintendent of Documents.) CCW and other counseling agencies can be expected to have copies available. You also have a right to file for conscientious objector status, which is a service category either as a non-combatant or in civilian service "in lieu of induction." Conscientious objection is a sincere objection, based on moral or religious belief, to participation in war in any form.
| 전보문을
통해 연기 또는
재분류에 대한 권리를
당신에게 통지할
것이다. 당신은 유예
또는 면제로 재분류
받을 수 있으며, 이에
대해서는, "등록자를
위한 정보" 팜플렛에
설명되어 있으며, 징집
시기에 우체국이나 [대체
복무 제도 지역
사무소]에서 구할 수
있다. (사본을
원하면, [소비자
정보 센터], 푸에블로,
CO 81009로
편지하여, "등록자
정보"를 신청하라.
처리를 위하여 $1를
문서 관리자에게
동봉하라. CCW 및
기타 상담
기관들에서도 사본을
구할 수 있을 것이다.
당신은 또한 양심적
거부자 자격을 신청할
권리를 가지고 있으며,
이 경우는
비전투원으로서 또는 "모병을
대신하는" 민간
봉사의 서비스 범주에
든다. 양심적 거부는,
도덕 및 종교적
믿음에 기초하여 어떤
형태의 전쟁에 참여에
대해서도 진지한
거부를 하는
것이다.
|
| At the post office or any Selective Service Area Office you should be able to obtain Form 9 on which to claim postponements and reclassification. If the form is not available at the post office, a letter to the Area Office will be sufficient to make the claim. Competent draft counselors will have copies of Form 9; using the proper form may assist the novice draft officials with their work, reducing confusion.
| 우체국
또는 어느 [대체
복무 지역
사무소]에서든지 연기
및 재분류를 요청하는 [서식
9]를 얻을 수
있을 것이다. 만일
서식을 우체국에서
구할 수 없다면, [지역
사무소]에 편지를 하는
것 만으로도 주장을
제기함에 충분할
것이다. 능력있는 징병
상담원들은 [서식 9]의
사본들을 가지고 있을
것이며; 적절한 서식을
사용하는 것이 신참
징병관들의 작업을
도와서 혼란을 줄일 수
있을 것이다.
|
| When a request for reclassification or postponement is filed by the day before you are to appear at the MEPS, you should not appear. You should await the proper forms from Selective Service to document your claim(s). Your induction is delayed until your classification can be determined.
| 재분류
또는 연기 신청서가 MEPS에
출석하기 전날까지
접수되면, 출두하지
않아도 된다. 당신의
주장을 문서화할 [대체
복무]로부터의 적절한
서식을 기다리고
있어야 한다. 당신에
대한 분류가 확정될
때까지 모병은
지연된다.
|
| Claims for postponements of induction (Form 27) will be processed by the soldiers at the Area Office for Selective Service. These claims will be decided on the basis of documents submitted with Form 27. Full-time high school students, satisfactorily pursuing their studies, can receive a postponement to graduate or until they are twenty; if twenty and in their final year of high school, they will be allowed to complete it. College students postpone to the end of the semester (or the year, if in the last year). Students will use Form 109 to document their claims. Other reasons for postponement include a death in your immediate family, temporary illness or injury, emergency beyond your control, a state or national qualifying examination to be licensed or certified for a profession or occupation, acceptance in a military academy or ROTC, your observance of an historically observed religious holiday in a religion of which you are a member, or unspecified "other reasons." If your claim is rejected, only the student postponement can be reviewed by the local board and changed.
| 모병(서식 27)
연기 주장은 [대체
복무를 위한 지역
사무소]에서 병사들에
의해서 처리될 것이다.
이들 주장은 [서식
27]과 함게
제출된 문서들을
근거로 결정될 것이다.
전시간 고등학교
학생들은, 그들의
학업을 만족스럽게
계속할 수 있도록,
졸업할 때까지 또는 20세가
될 때까지 연기를 받을
수 있으며; 만일 20세이며
고등학교의 마지막
학년이면 이를
마치도록 허용될
것이다. 대학생들은
학기말까지(또는
마지막 해라면, 그
해까지) 연기된다.
학생들은 그들의
주장을 문서화하기
위하여 [서식
109]를 사용할
것이다. 기타 연기
사유들은 직계
가족중의 사망, 일시적
질병이나 상처, 당신이
통제할 수 없는 긴급성,
직업이나 직장을
위해서 주정부 또는
국가의 자격 시험을
면허받거나 치르는
경우, 군사 학원 또는 ROTC
입학, 당신이 회원인
종교에서 역사적으로
준수되는 종교적
휴일의 준수, 기타
지정하지 않는 이유
등이다. 만일 당신의
주장이 거부된다면,
오직 학생 연기만이
지역 위원회에서
재검토되어 변경될 수
있다.
|
| Claims for administrative reclassification (Form 21) will be processed by the soldiers at the Area Office. Form 21 lists all the classes for which you may qualify that can be decided on the basis of documents submitted. These include: Active Military or Uniformed Service (1-C), Reserve Membership (1-C), Officer Procurement Program (1-D-E), Prior Military or Uniformed Service (4-A, 4-A-A, 1-O-S, 3-A-S), Official Deferred by Law (4-B), Alien or Dual National (4-C)(Form 26), Surviving Son or Brother (4-G), Confinement, Physical or Mental Disability (4-F), Treaty Alien (4-T)(Form 130).
| 행정적
재분류(서식 21)에
대한 주장은 [지역
사무소]에서 병사들에
의하여 처리될 것이다. [서식
21]은 제출된
서류들을 근거로
결정되며 당신에게
자격이 있는 모든
등급들을 열거하고
있다. 이들에 포함되는
것들은: 현역 또는 제복
복무(1-C), 예비
회원자격(1-C), 장교
자격 프로그램(1-D-E),
선 현역 또는 제복
복무(4-A, 4-A-A, 1-O-S, 3-A-S), 법률에
의한 공식 유예(4-B),
외국인 또는
이중국적(4-C)(서식26),
생존 아들 또는 형제(4-G),
구금, 신체적 또는
정신적 무능(4-F), 조약
외국인(4-T)(서식
130).
|
| All the deferments and exemptions decided by the soldiers at the Area Office can be reviewed by the Local Claims Board at your request. The local claims board can change the classification that was given, except in the case of 4-F. If the Local Claims Board is not unanimous in its decision, the classification action can be appealed to the District Appeal Board.
| [지역
사무소]의 병사들에
의해서 결정되는 모든
유예 및 면제는 당신의
요청에 따라서 [지역
이의신청 위원회]에서
재검토될 수 있다. 지역
이의신청 위원회는 4-F경우를
제외하고는 주어진
분류를 변경할 수 있다.
만일 [지역
이의신청 위원회]의
결정이 만장일치가
아니면, 분류 행위에
대해 [지구
항소 위원회]에 항소할
수 있다.
|
| Claims for judgmental reclassification are the only ones decided initially by the local board. These include: Hardship (3-A)(Form 24) for dependents, or extreme hardship for a wife. Divinity Student (2-D) (Form 24) or Minister (4-D)(Form 25) for ordained or "regular" ministers of religion. Conscientious Objectors (COs) opposed to combatant training and service in the Armed Forces (1-A-O)(Form 22) or opposed also to non-combatant service in the military (1-O)(Form 22). The CO will be automatically scheduled for a hearing (a personal appearance) before the local board (10 da.), and scheduled for a physical examination first (7 da.). Claimants for hardship or ministerial classification may have a personal appearance, if they so request.
| 판정관련
재분류에 대한
이의들이 지역
위원회에 의해서
초기에 결정될 수 있는
유일한 것들이다.
이것들은 다음의
것들을 포함한다:
부양가족을 위한 고통(3-A)(서식24),
또는 배우자에 대한
극도의 고통,
신학대학생(2-D)(서식24)또는
안수받은 또는 "정규"의
성직자(4-D). 전투훈련
및 군대에서 복무를
거부하는 (1-A-O)(서식22)
또는 군대에서
비전투 복무에 역시
반대하는(1-O)(서식22)
양심적 거부자들(CO).
CO는 자동적으로 지역
위원회에서(10da)
청문(개인
출두)하도록되어
있으며, 신체 검사를
먼저 받게 되어있다(7da).
고통 또는 성직자
분류를 주장하는
사람들은 요구한다면
개인 출두해야 한다.
|
| At a personal appearance you will have at least twenty minutes, and may present up to three witnesses. You may be accompanied by an advisor, and may request that the meeting be open. The board must give reasons for rejection of your claim. You cannot use a recorder at the meeting; but, you can submit your own summary within five days after the hearing.
| 개인
출두에는 적어도
당신에게 적어도 20분을
부여하며, 세사람
까지의 증인들을
내세울 수 있다.
조언자를 동반할 수
있으며 면담이 개시될
것을 요청할 수 있다.
위원회는 반드시
당신의 주장에 대한
거부 이유를 밝혀야
한다. 면담에서
녹음기를 사용할 수
없다; 그러나 청문 후 5일
내에 당신 자신의
요점을 제출할 수 있다.
|
| All the reclassifications for judgmental classes by the Local Claims Board can be appealed to the District Appeal Board. Selective Service provides no explanatory literature on the rights to appeal; consult a trained draft counselor or qualified attorney.
| [지역
의의신청 위원회]에
의한 판정에
의한 분류에 대한 모든
재분류는 [지구
항소 위원회]에 항소될
수 있다. [대체
복무]는 항소의 권리에
대한 아무런 설명
자료를 제공하지
않는다; 훈련받은 징병
상담원이나 자격있는
변호사의 조언을
들어야 할 것이다.
|
| Conscientious Objectors classified 1-O will be assigned to civilian work in the national health, safety or interest. You may present your own choice of qualifying jobs for approval. Otherwise, you will be assigned by the Alternative Service Office Manager to a job selected by a computer match of employer needs and alternative service worker skills. You can appeal to a Civilian Review Board a job assignment which conflicts with your conscience.
| 1-O로
분류된 양심적
거부자들은 국가의
보건, 안전
또는 이익 안에서 민간
활동에 배치될 것이다. 당신
자신이 선택하는
적절한 일을 승인해
주도록 제시할 수 있다.
그렇지 않다면,
컴퓨터를 통한 하여
고용자가 필요로
하는 연결하여
선택된 직업에 [대체
복무 사무
관리자]의하여 배치될
것이다.
|
| Top
|
|
| | 주의
사항: |
| Keep records carefully, and make your own file of every transaction with Selective Service, including phone calls. Do not rely on oral promises from Selective Service officials. Put things in writing, and attach receipts and even envelopes to the correspondence in your file. A second set of those records should be in the custody of someone you can rely on to forward copies as needed.
| 기록들을
주의깊게 보관하라,
그리고 [대체
복무]와의 모든
처리내용에 대하여,
전화 통화를
포함하여, 자신의
파일를 만들어 두라.
[대체 복무]관리들의
구두 약속에 의존하지
말라. 모든 것을
기록으로 남기고,
영수증을 부착하고,
심지어 서신에 관련된
봉투들도 당신의
파일에 철해두라. 이들
기록들에 대한
사본들을 당신이 믿을
수 있는 누군가의
보관하에 두라,
왜냐하면 추후에
사본들이 필요할때가
있기 때문이다.
|
| When you make a record of a transaction with Selective Service, you should send a copy to Selective Service for inclusion in your file with the Area Office. When local boards become operational, you can see and copy information in your file. You can authorize others to do so on your behalf.
| [대체
복무]와의 연락 기록을
만들 때, [지역
사무소]에
관련한 당신의 파일을
포함하기 위하여 [대체
복무]에 사본 한 부를
보내주어야 한다. 지역
위원회가 열릴 때,
당신은 당신의 파일
안의 정보를 보고
복사할 수 있다. 당신은
다른 사람들에게
당신을 대신하여
그렇게 하도록 위임할
수도 있다.
|
| Send your letters and claims to Selective Service by Certified Mail, Return Receipt Requested. Observe all deadlines scrupulously. Be sure to include your Selective Service number; sign and date all papers submitted.
| 당신의
서신과 주장들은 [대체
복무]에 공증 우편으로,
회신 영수증 요함으로
보내야 한다. 모든
마감 시한들을
꼼꼼하게 준수하라.
반드시 당신의 대체
복무 번호를 포함시킬
것이며; 제출되는 모든
서류들에 서명하고
날자를 매기도록 하라
|
| Get help. Check out whether the counselor you are consulting was trained (preferably by CCW) and has the CCW Draft Counselor's Manual. Most attorneys know nothing about Selective Service law; ask their qualifications. Draft counselors will tend to know about qualified attorneys. Call CCW if all else fails.
| 도움을
청하라. 당신이
상담하고 있는
상담원이
훈련받았는지(특히 CCW에
의해서) 그리고 CCW의
징병 상담자 매뉴얼을
지니고 있는지
확인하라. 대부분의
변호사들은 [대체
복무법]에 대해서
아무것도 모른다. 징병
상담원들은 자격있는
변호사들에 대하여
알고 있을 수 있다. 기타
모든 것이 마땅치
않으면 CCW를
부르라.
|
| Conscientious objectors must begin to document their claims well in advance of being drafted since they will not have enough time otherwise. Get on file with your religious organization, according to its rules; or, file a provisional version of your claim with CCW, requesting an analysis, if you have not done so with your counselor. Arrange for letters of support (signed and dated) and documentation of your belief and a life-style consistent with your claim. Arrange for witnesses and an advisor in advance of your hearing.
| 양심적
거부자들은 반드시
징병당하기 훨씬 전에
그들의 주장들을
문서화하기 시작해야
한다 왜냐하면 그렇게
하지 않으면 충분한
시간이 없을 것이기
때문이다. 규칙들에
따라서 당신의 종교
조직 관련 파일을
유지하라; 또는 CCW에서
행한 당신의 주장에
대한 잠정적 버전을,
그리고 당신의
상담원에게 분석을
요청하지 않았다면,
요청한 분석을 철해
두도록하라.
(서명되었으며 날짜가
기록된)지지 서신들
그리고 당신의 주장과
일치하는 당신의
믿음과 삶의 방식의
기록을 준비하라.
당신의 청문에 앞서서
증인들과 조언자를
준비하라.
|
| Top
|
|
| | 기타
정보: |
| The Center on Conscience & War provides a packet of information on conscientious objection. Contact CCW for more information. Most national religious bodies should have similar packets.
| [양심과
전쟁 본부]는 양심적
거부에 관한 정보
모음을 제공하고 있다.
정보가 더 필요하다면 CCW에
연락하라. 대부분의
전국적 종교 단체들은
유사한 모음들을
가지고 있다.
|
| Literature and counseling are available from local draft counselors, usually affiliated with a local church or peace organization. If a draft is imminent, due to heavy demands and with the development of trained counselors in most parts of the country, the national organizations would prefer to provide backup to those counselors, and take individual counseling requests only when such resources are not otherwise available. Write them instead for literature or for information about being trained as a counselor.
| 참고
자료와 상담은 지역
징병 상담원들로부터
얻을 수 있으며, 흔히
지역 교회 또는 평화
단체와 연계되어 있다.
만일 징병이
임박했다면, 너무나
많은 수요들과 나라
안의 대부분의
지역들에서 훈련된
상담원들의 개발로,
전국적 단체들이 그들
상담원들에게
후방지원을
제공하고자 한다,
그리고 개인적인 상담
요구들은 오직 그런
자원들을 구할 수 없을
때에 받아 주고 있다.
대신에 참고자료나
상담원으로 훈련받을
것에 대한 정보를
보내달라고 편지하라.
|
| There are two qualified national counseling organizations: The Center on Conscience & War, with representatives in many regions, and the Central Committee for Conscientious Objectors, 630 20th St., Oakland, CA 94612, (510) 465-1617, with an office at 1515 Cherry St., Philadelphia, PA 19002 (215) 563-8787, www.objector.org.
| 전국적인
유자격 상담기구는
두군데가 있다: 많은
지역들에 대변자들을
가지고 있는 [양심과
전쟁 본부], 그리고
[양심적
거부자들을 위한 중앙
위원회](630 20th St., Oakland, CA 94612, (510) 465-1617, with an office at 1515 Cherry St., Philadelphia, PA 19002 (215) 563-8787, www.objector.org)이다.
|
| Top
|
|
|
|
|