|
Some People Don't Register for the Draft ... Should
I?
어떤 사람들은
징병에 등록하지
않는다...나는
해야 하는가?
|
|
|
|
|
Basic Reasons for Not Registering
"What Should I Do?"
| 등록하지
않음에 대한 기본적
이유들
"나는
무엇을 해야 하는가?"
|
| Not everyone registers with Selective Service. Some
young men find it morally unacceptable to register for the draft.
| [대체
복무]에 모든 사람이
등록하지는 않느다.
일부 젊은 남자들은
징병에 등록하는 것을
도덕적으로 받아들일
수 없다고 여긴다.
|
| They would rather face prison than violate their deepest
beliefs. Some also know that they have been used politically to support
conscription, cold war threats, and now, threats against developing nations.
The draft is a tool of the selfish national interests of the
military-industrial complex.
| 그들은
그들의 깊은 신념들을
위반하느니 차라리
감옥을 택하고자 한다.
어떤 사람들은 또한
그들이 징집, 냉전
위협들 ,그리고
지금은 개발
도상국가들에 대한
위협들을 지지하기
위하여 정치적으로
이용되어 왔다는 것을
안다. 징병은 군사-산업
복합체의 이기적인
국가적 이익들을 위한
도구이다.
|
| Forty percent of the men who are required to register for
the draft don't register in the sixty-day time period required by law. Most
get around to it eventually, although at least one or two percent still
haven't registered by the time they are twenty, according to reports from the
Selective Service System. At age 26 they are no longer allowed to register so
the number of permanent non-registrants increases daily. There is a minimum of
300,000, perhaps a million, who are becoming permanent non-registrants. Many
do so because they believe registering for the draft is wrong.
| 징병에
등록할 의무가 있는 40%의
남자들이 법률로 정한
기간인 60일
이내에 등록하지
않는다. 대부분의
사람들이 결국은
등록을 하고야 만다,
하지만 [대체
복무]의 보고들에
따르면 적어도 1
또는 2 %는
여전히 20세가
되어서도 여전히
등록하지 않고 있다. 26세가되면
그들은 더 이상
등록하지 않는다
그러므로 영구적
비등록자들은 나날이
증가하고 있다. 최소
삼십만 또는 백만명의
사람들이 영구적
비등록자가 되고 있다.
많은 사람들은 징병에
등록함이 옳지 않다고
믿기 때문에 그렇게
행한다.
|
| Selective Service attributes non-registration to lack of
information about the legal requirement despite mass media efforts and
reminder letters to eighteen-year-olds which include threats of prosecution.
Immigrants are also sent reminders to register.
| [대체
복무]는 비등록을, 기소
위협을 포함하는 대량
매체를 통한 노력들 및 18세에게
보내는 통지서들에도
불구하고 법적 의무에
대한 정보의 부족으로
돌린다. 이민자들 역시
등록하라는 통지서를
보낸다.
|
| When it comes down to it, at least four percent register
solely because if they don't, they will not get college loans and grants from
the federal government. They also can't get a job with the government.
Fourteen state governments have similar requirements. Some even bar attendance
at state universities, and the number seeking to add penalties is growing.
| 결국은,
적어도 4%만이
등록하게 된다
왜냐하면 그렇지
않으면 그들은 연방
정부로부터 대학 대출
및 교부금을 받지
못하기 때문이다.
그들은 또한 정부관련
직업을 구할 수 없다. 14개
주 정부들이 유사한
규정들을 가지고 있다.
심지어 어떤 주들은
주립 대학들에 입학을
배제하며, 처벌을
추구하는 숫자가
늘어나고 있다.
|
| But what about the people who deliberately choose not to
register in spite of Selective Service announcements and the penalties? What
motivates them?
| 그러나 [대체
복무]의 발표들과
처벌들에도 불구하고
의도적으로 등록하지
않기를 선택하는
사람들은 어떤가?
그들의 동기는
무엇인가?
|
|
|
|
| | 등록하지
않는 기본적 이유들 |
| | |
| | 비폭력의
원리 |
| A select group of young men is guided by a conscientious
opposition to the principle and purposes of draft registration. Most of these
believe that registering for the draft is wrong because it serves a military
system which makes war possible.
| 젊은
남자들 중 선별된
그룹은 징병 등록의
원리와 목적들에 대한
양심적 거부를 따른다.
이들 대부분은 징병에
등록하는 것이
잘못이라고 믿는다
왜냐하면 전쟁을
가능하게 하는 군사
제도에 도움이 되기
때문이다.
|
| The Selective Service System is part of the "war
machine" in the U.S. When a person registers for a future conscription to
military service he is tacitly agreeing to be part of that machine. A
registrant thus cannot be "opposed to participation in war in any
form" for he is already drawn into the preparations for war.
| [대체
복무 제도]는
미합중국에서 "전쟁
기계"의 부분이다. 한
사람이 병역을 위한
미래 징집에 등록할 때
그는 묵시적으로 그
기계의 일부분임을
동의하는 것이다.
등록자는 그리하여
전쟁에 참여함에
반대할 수가 없다
왜냐하면 그는 이미
전쟁 준비에 끌려가
있기 때문이다.
|
| Many non-registrants, however, believe in loving our
neighbors and even our enemies, an idea incompatible with the military
approach to conflict. These beliefs come from various religious and moral
sources which hold war and violence as immoral. A few believe in biblical
"nonresistance." Some come from religious backgrounds which teach
that war is a sin. Some feel they've experienced a "higher truth"
which directs them to see human relationships as intertwined, even sacred.
Other believe that in practical terms, fighting wars cannot ever bring about
real peace.
| 많은
비등록자들은, 그러나,
우리의 이웃들을
심지어 우리의
원수들을 사랑함을,
분쟁에 대한 군사적
대처법과 양립할 수
없는 개념을 믿는다.
이런 신념들은 전쟁과
폭력을
비도덕적이라고
주장하는 다양한
종교적 및 도덕적
출처들로부터 나온다.
일부 사람들은
성서적인 "무저항"을
믿는다. 일부는 전쟁이
죄악이라고 가르치는
종교적 배경들에서
나온다. 일부는 인간
관계들이 서로 얽혀
있으며, 신성하다는
"더 높은
진리"를 경험했다고
느낀다. 다른 사람들은,
실용적 차원에서,
전쟁으로 싸우는 것은
전혀 실제적인 평화를
가져올 수 없다고
믿는다.
|
| All want to work constructively for peace. The futility of
killing, the necessity for alternative conflict resolution, the future of the
planet and obedience to God all contribute to the mix of reasons that young
men and their supporters give for rejecting war and embracing nonviolence.
| 모든
사람들은 평화를
위하여 건설적으로
일하기를 원한다.
살인의 무용성,
대체적인 분쟁 해결의
필요성, 지구의 미래 및
하나님에 대한 순종 등
모두가 젊은이들 과
그들의 지지자들이
전쟁을 거부하고
비폭력을 선택하는
다양한 이유들에
기여하고 있다.
|
| | 징병
등록은 전쟁에서
정치적 위협이다 |
| Draft registration is not neutral. It is not just a list.
| 징병
등록은 중립이 아니다.
그것은 단지 목록이
아니다.
|
| Draft registration was renewed in 1980 to "send a
message to the Soviet Union." It would show that we were as ready to kill
them as we supposed they were prepared to kill us. Some non-registrants
refused to be used in this violent posturing.
| 징병
등록은 1980년 "소련에
메시지를 보내기
위하여" 부활되었다.
그것은 우리가 그들이
우리를 죽일 준비가
되어 있다고 여기는
만큼 우리도 그들을
죽일 준비가 되어
있음을 보여 주는
것이다.
|
| At the time, the Soviet Union had just sent troops to
assist the Marxist-Leninist government of Afghanistan which was engaged in
civil war. The President proposed that the U.S. cancel grain shipments to the
U.S.S.R., boycott the Olympics and prepare for war by registering young men
for the draft.
| 그 당시에,
소련은 내전에
참여하고 있는
아프가니스탄의
마르크스-레닌주의
정부를 돕기 위하여
오직 군대를 보냈을
뿐이었다. 대통령은
소련에 대한 곡식
선적을 취소하며,
올림픽을
보이코트하고, 젊은
사람들이 징병에
등록함으로써 전쟁에
준비하라고 주장했다.
|
| There were domestic political considerations too. President
Jimmy Carter was running for reelection and his eventual opponent, Ronald
Reagan, was accusing him of being "soft" on defense. Carter was also
accused of being weak and ineffectual in not gaining the release of hostages
held in the U.S. Embassy in Iran. He could look strong by increasing defense
spending and by threatening to resume the draft.
| 물론
국내적 정치적
고려들도 있었다. 지미
카터 대통령은 재선에
출마하고 있었으며
그의 결과적인
상대자인, 로널드
레이건은 국방에
있어서 "나약하다"고
그를 비난하였다.
카터는 또한 이란의
미국 대사관에
억류되어 있는
인질들의 석방을
달성하지 못함에대해
나약하며 무능하다고
비난받았다. 그는
국방비 지출을
증가시키고 징병을
다시 시작하겠다고
위협함으로써 강하게
보일 수 있었다.
|
| President Reagan had opposed the draft during his campaign
but began enforcing it in 1982 to "show resolve" when Poland's
communist government cracked down on Solidarity.
| 레이건
대통령은 그의 유세
기간 동안 징병을
반대했으나 폴란드의
공산주의자 정부가
노조를 단속하자 "결심을
보이기" 위하여 1982년
이를 집행하기
시작했다.
|
| Now Solidarity is the government of Poland, and the
U.S. has long since resumed grain exports to the U.S.S.R. and competition in
the Olympics. The Soviet Union withdrew its troops from Afghanistan. The
Soviet Union is no longer the "evil empire." In short, the Cold War
is over and so is the Soviet Union. But draft registration lingers.
| 이제
노조가 폴란드의
정부이며, 미국은
오래전에 소련에 대해
곡물 수출과
올림픽에서 경쟁을
재개했다. 소련은 그
군대를
아프가니스탄에서
철수했다. 소련은
더이상 "악의
제국"이 아니다.
간단히 말해서, 냉전은
끝났으며 소련도
끝났다. 그러나 징병
등록은 계속되고 있다.
|
| | 징병에
대한 아무런 군사적
이유가 없다. |
| There never was a reasonable military purpose for millions
of draftees. Now that there are fewer training camps (and those camps would be
used first by reservists), draftees could not be accomodated for months. As it
now stands, the emergency mobilization plan would deliver the first conscripts
in six months plus thirteen days to training camps that do not exist.
| 수백만의
징병자 들에 대한
타당한 군사적 목적은
결코 없었다.
훈련소들이 줄어
들었으므로(그리고
훈련소들은 먼저
예비군들에 의하여
사용될 것이다),
징병자들이 수개월
동안 머무를 수도 없다.
이제 결과적으로, 비상
동원 계획은 6개월
및 13일 안에
최초의 징병자들을
존재하지 않는
훈련소에 데리고 갈
것이다.
|
| Wars requiring a draft will not exist either. Massive troop
engagements in a World War II-type land war will never happen again. Now that
the Warsaw Pact doesn't exist and NATO is reducing forces, there is no
possibility of such a war, and there never was a use for draftees in it. The
draftee reinforcements to the reserves would not be available until well after
the holocaust was over, if any survived.
| 징병을
요하는 전쟁들도
존재하지 않는다. 제 2차
세계 대전 형태의
지상전에 대규모
군대의 참여는 이제
결코 일어나지 않을
것이다. 바르소바
조약이 존재하지
않으며 나토는 군대를
감축하고 있으므로
그러한 전쟁의
가능성은 없다 그리고
그 안에서 징병자들이
결코 사용될 필요가
없다. 예비군으로서
징병자 증원은 누군가
살아 남는다고
하더라도 대재앙이
완전히 끝날 때까지
가능하지 않을 것이다.
|
| A long-term, Vietnam-type engagement is not likely in the
Balkans, in Central America, or anywhere. When humanitarian aid to Somalia
began to escalate to shooting, the troops were withdrawn. No draftees would
ever be needed for such wars, known as "low intensity conflicts."
Nevertheless, some non-registrants fear that they would be used in wars to
repress freedom for poor people and to stop movements for social and economic
justice.
| 장기적이며,
베트남전 형태의
참전은 발칸반도, 중앙
아메리카, 및 기타
지역에서는 없을
것이다. 소말리아에
대한 인도주의적
원조가 사격으로
증대되기 시작할 때
군대는 철수 되었다. "저강도
분쟁들"로 알려진
전쟁들에는 어떤
징병자들도 필요하지
않을 것이다. 그럼에도
불구하고, 일부
비등록자들은 가난한
사람들에 대한 자유를
억압하고 사회적 및
경제적 정의를 향한
운동들을 막는
전쟁들에 그들이
이용될 것을
두려워하고 있다.
|
| Current military readiness doctrine, the "total force
design," would mobilize up to a million reservists before turning to a
draft. Even the mobilization for the war in the Persian Gulf was only half
this level. The "1994-99 Defense Planning Guidance Scenario Set"
offers no conceivable future war that would require a draft except for a
reunified and rearmed Soviet Union sometime in the next century.
| 현재의
군사적 대비 독트린인, "총체적
병력 계획"은 징병에
의거하기 전에
백만명의 예비병을
동원할 것이다. 심지어
페르시아만 전쟁을
위한 동원은 오직 이
수준의 절반이었다. "1994-99년
국방 계확 지침
시나리오"는 다음
세기 언제쯤에
통일되고 재무장된
소련에 맞섬을
제외하고는 징병을
요구할 상상 가능한
미래 전쟁을 내놓지
않고 있다.
|
| The Pentagon has regularly insisted that it does not want a
drafted army. It has provided reports showing that the volunteer force is
superior and less costly. Caspar Weinberger, when he was Secretary of Defense
during the largest peacetime buildup of U.S. forces in history, opposed the
draft. He said he did not want people in the army who did not want to be
there. The Department of Defense has also opposed proposals for national
service citizen soldiers, preferring the present all-volunteer military.
President Clinton has commended the report from the Pentagon that concedes
there is no need for draft registration, but keep it anyway.
| 국방부는
징병된 군대를 원하지
않는다고 규칙적으로
주장하였다. 국방부는
자원 병역이 우수하고
비용이 적게 든다는
것을 보여주는
보고서들을
제공하였다. 캐스퍼
와인버거는, 역사상에
있어서 평화시
미합중국 병력의 최대
증강 기간동안 국방부
장관일 때에, 징병을
반대하였다. 그는
있기를 원하지 않는
사람들이 군대에 있는
것을 원하지 않는다고
말했다. 국방부는 또한
국가 봉사 시민 병사에
대한 제안들을
거부하였으며, 현재의
전적인 지원 군대를
선호하였다. 클린튼
대통령은 징병 등록에
대한 필요가 없다고
인정하는 국방부의
보고서 칭찬하였으나,
어쨌든 그것을
유지하고 있다.
|
| Some military leaders, Senators, and civilian analysts see
the draft as a way to make all social classes share proportionately in the
defense of the society. Yet a 1990 report to Senator John Glenn by the
Congressional Budget Office shows that "a limited draft would only
modestly improve representation." Only a very large draft that took most
eligible men, as in World War II, would be even the burden among the social
classes and races.
| 일부 군
지도자들, 상원 의원들,
및 민간 분석가들은
사회의 방어에 모든
사회적 계층들이
균형적으로
참여하도록 만들기
위한 방법으로서
징병을 보고 있다.
하지만 의회 예산청에
의한 상원의원 존
글렌에대한 보고서는
"제한적 징병만이
참여를 적절히 개선"할
것임을 보여준다.
대부분의 자격있는
남성들을 대상으로
하는 오직 대규모의
징병은 심지어 사회
계층간 및 인종간에서
짐이 될 것이다.
|
| | 경제적
및 개인적 비용 |
| Over the last dozen years [16 yrs] the Selective Service
System has cost the country $350,000,000. The annual budget is down to $25
million [23]. This is a relatively small budget, but the cumulative cost has
been a wasteful addition to the national debt.
| 과거 12년
동안 [대체
복무 제도]는
국가적으로 $350,000,000의
비용이 들게 했다. 연간
예산은 $25,000,000가
내려갔다. 이것은
상대적을 적은
예산이지만 누진적
비용은 국가 부채에
낭비적 부담이 되어
왔다.
|
| A more significant cost is the loss of personal freedom in
exchange for a useless system. Conscription is a deprivation of liberty which
the Supreme Court has justified only on the basis of a compelling national
defense reason. Without such a justification, the peacetime penalties for not
registering of up to five years in prison and up to $250,000 in fines are not
justified. The injustice is exacerbated by the uneven way the penalties have
been applied.
| 더 중요한
비용은 쓸모 없는
제도와 맞바꾼
개인적인 자유의
상실이다. 징집은 오직
강압적 국가 방어를
이유로하여 대법원이
정당화한 자유의
박탈이다. 그러한
정당화가 없다면,
등록하지 않음에 대한
징벌로서 5년간의
감옥형 및 $2500,000의
벌금은 정당화될 수
없다. 부당함은
징벌들이 가해진
불공정한 방법에
의해서 더욱
심화된다.
|
| | 국가의
숭배 의식으로서의
징병 등록 |
| The real reasons for continuing a militarily useless
conscription system are ideological. They are part of our nation's civil
religion, which includes belief in the technology of military power "to
kill people and destroy things." The religious patriotism that had great
popularity during World War II was later transferred to the struggle against
communism. It still drives the huge, continuing investment in Pentagon
hardware, bases and troop strength. Older politicians and many other people
remember the draft from earlier times when it was part of national victories
and they believe it would be all right to compel young people to solve current
problems. Advocates of the draft have seen it as showing manliness, a
"rite of passage," patriotism, doing one's duty, and opposition to
atheistic communism.
| 군사적으로
쓸모없는 징집 제도를
계속하는 진정한
이유들은 이념적인
것이다. 그것들은 우리
국민의 시민 종교의
부분으로서, 이는 "사람들을
살해하며 세상을
파괴하는"
군사력의 기술에 대한
신앙을 포함한다. 제 2
차 세계 대전 동안
굉장한 인기를 얻던
종교적 애국주의는
뒤에 공산주의에 대한
투쟁으로 전환되었다.
이것은 아직도 국방성
하트웨어, 기지들 및
군사력에 거대하며
지속적인 투자를
강요하고 있다. 구
시대의 정치인들 및
기타 많은 사람들은
이전 시대의 징병이
국가적 승리의
일부이며 그들이 젊은
사람들을 현재의
문제들을 풀기 위하여
강요하는 것이
정당하다고 믿을 때의
징병을 기억한다.
징병의 옹호자들은
이를 "남자
다움, "통과
의식", 애국심,
자신의 의무를 다함, 및
무신론적 공산주의에
반대함을 나타내는
것으로 보고 있다.
|
| Thus draft registration was renewed and continues to exist
because it serves this ideological purpose, the ritual support of the garrison
state. The first requirement of the state of a young man when he comes of age
is to sign up to accept orders to kill in an organized way. Registering to
vote is only now becoming as easy to do, though still not required.
| 그리하여
징병 등록은
부활되었으며
계속해서 존속하는
것이다 왜냐하면
그것이 병영 국가의
의식적인 지지라고
하는 이와 같은 이념적
목적에 부합되기
때문이다. 나이가 들면
국가의 젊은이들의
첫번째 의무는
조직적인 방법으로
다른 사람들을
살해하기 위하여
등록하는 것이다.
투표를 위한 등록은
이제, 비록
아직 요구되는 것은
아니지만, 너무나
쉬워지고 있다.
|
| Not even religious groups have a simple ritual that can
require young men to give allegiance to their God - certainly not under threat
of withholding education, types of employment or personal liberty. Allegiance
should be a personal choice springing from sincere belief. Indeed, for many
non-registrants, their allegiance to a higher power forbids the civil ritual
of draft registration.
| 심지어는
종교 그룹들도 젊은
사람들이 그들의
하나님에게 충성 -
명백히 교육 ,
고용 또는 개인적인
자유를 억압하면서 -
을 다하도록
요구하는 간략한
의식을 가지지 않는다.
충성은 반드시 진실한
믿음으로부터
솟아나오는 개인적인
선택이어야 한다. 사실,
많은 비등록자들은,
더욱 숭고한 권능에
대한 충성으로 징병
등록이라는 시민적
의식이 금지된다.
|
| It is well known that in the early years of the Christian
Church, refusal to kill was expected of believers. Significantly, the refusal
to give false allegiance was equally important, as it was in Judaism and soon
developed in Islam.
| 그리스도
교회의 초기에,
살인의 거부는
믿는자들에게서
요구되었음은 잘
알려져 있다.
중대하게도, 거짓
충성에 대한 거부도
동등하게 중요했다,
왜냐하면 그것은
유대교에 있었으며 곧
회교에도 발전되었다.
|
| During the long Pax Romana when the peace was being
maintained, a soldier might be able to serve his forty-year enlistment without
ever having to go to war. The soldier, however, was required to participate in
the annual religious ceremonies of oaths of allegiance, the sacramentum,
to the gods of the state, to the symbols of the legion, and to the Emperors,
who claimed divine status. This led to a conflict of conscience in the early
church. The oaths were idolatrous. For Jews, Christians, and Muslims, there is
only one God.
| 평화가
지속되던 [로마의
평화]시대에, 군인은
전쟁에 갈 필요도 없이 40년간의
복무시간을 봉사할 수
있었다. 그러나 군인은
국가의 신들, 군대의
상징들 및 신성을
주장하는
황제에게에게 충성
서약 (sacramentum, 맹세)
이라는 연례 종교
행사에 참여함이
요구되었다. 초기
교회에서 이것은
양심의 갈등으로
이어졌다. 맹세들은
우상적인 것이었다.
유대인들, 그리스도인들,
및 회교인들에게
있어서, 오직 하나의
하나님만 존재한다.
|
| Today, some believers cannot pledge allegiance to a rival
to their own commitment to peace and nonviolence. They therefore cannot
register for the draft. To do so would be to perform a sacramentum to
war. It is having another god before the true one.
| 오늘날,
일부 믿는자들은 평화
및 비폭력에 대한 그들
자신의 책임으로 같은
사람들에게 충성을
서약할 수 없다.
그러므로 그들은
징병에 등록하지
않는다. 그렇게 행함은
전쟁에 대한 맹세를
수행하는 것이다.
그것은 진정한 하나님
앞에 또 하나의 신을
가지는 것이다.
|
| | 양심적
거부 등록이 허용되지
않는다 |
| Some non-registrants might have registered, had they been
given the opportunity to refuse military service at registration. In every
draft registration before the registration which began in 1980, conscientious
objectors could immediately assert their claims and request to give civilian
service instead of military service. This request was entered into the
registrant's file and had to be considered before the registrant could be
treated as eligible to serve in the military. The draft registration now in
force does not allow for that declaration of conscience; all registrants are
regarded as eligible for war, 1-A.
| 일부
비등록자들은 만일
그들에게 등록시에
병역을 거부할 기회가
주어졌다면
등록하였을 것이다.
모든 징병 등록에서, 1980년에
시작한 등록 이전에,
양심적 거부자들은
즉시 병역 대신 시민
봉사를 요구할
그들의 주장과 요구를
선언할수 있었다.
이런 요구는
등록자의 파일에
등재되고 등록자가
군대에
복무가능하다고
여겨지기 전에
심사되어야 했었다.
이제 시행되는 징병
등록은 그러한 양심
선언은 인정되지
않는다; 모든
등록자들은 1-A로서
전쟁을 위해 자격이
있다고 여겨진다.
|
| As a conscientious objector, you will not be treated any
differently from other potential warriors until you make a claim after you are
called up for war. You may have as little as nine days or less to delay the
induction process to have your conscientious objection claim decided by the
local board. At a declaration of a national emergency most registrants in the
priority age group (19-20) with a lottery number below the set cut-off will
get a draft notice the next day. The mailgram will order you to present
yourself in ten days to be examined and inducted. Only claims for
postponement, deferment, or exemption submitted by the day before induction
will be considered, with almost no exceptions.
| 양심적
거부자로서, 당신이
전쟁에 소집된 후
당신의 주장을 내세울
때까지는 다른 잠재적
전사들과 전혀 달디
대우받지 못할 것이다.
당신의 양심적 거부
주장이 지역
위원회에서
결정되도록 모병
절차를 연기하기에 9일
이하의 여유 밖에 없을
것이다. 국가 비상
선언시에 커트라인
이하의 추첨번호를
가진 우선 연령 그룹(19-20)의
대부분의 등록자들은
바로 다음날
징병통지서를 받을
것이다. 이 전보는
당신이 10일
안에 검사를 받고
모병될 수 있도록
출두할 것을 명령하는
것이다. 모병이
결정되기 전날 까지
제출된 오직 연기, 유예,
또는 면제의 주장들이
심사될 것이며, 거의
아무런 예외가 없다.
|
| This "rapid mobilization" plan, which is designed
to draft as many people as possible with as little interruption as possible,
is itself offensive to some people of conscience. That has been reason enough
for them to refuse to register for an unfair system.
| 이런 "신속한
동원" 계획은, 가능한
적은 간섭으로 가능한
많은 사람들을
징병하기 위하여
계획된 것으로, 그
자체가 일부 양심을
가진 사람들에 대한
부당함이다. 그것은
사람들이 부당한
제도에 등록하기를
거부하는 충분한
이유가 되었다.
|
| The modest alternative to this denial of long-standing
rights of conscience has been to write on the registration card that you, the
registrant, are a conscientious objector, or that you are conscientiously
"opposed to participation in war." Selective Service makes no record
of this declaration in its computer files, but they do make a microfilm record
of the registration card. You should make a copy of your card for your file.
Repeated efforts have failed to put a box on the registration card for COs to
check.
| 유구한
양심의 권리의 이런
부인에 대한 가장
적절한 대안은
등록카드에 등록자인
당신은 양심적
거부자이다, 또는
당신이 양심적으로 "전쟁에
참여함을 거부한다"고
기록하는 것이었다. [대체
복무]는
그들의 컴퓨터 파일에
이 선언을 기록하지
않는다, 그들은
등록카드에 대한
마이크로필름을
만든다. 당신은 반드시
카드의 사본을 만들어
당신의 파일에 철해야
한다. 등록카드에
CO를 위한
확인란을 두려흔
반복적인 노력들이
실패하였다.
|
| | 젊은이들이
부담을 지게 만든다. |
| Finally, the system imposes an unfair burden on the young.
No other age group in the nation has a unique obligation that has such
extensive penalties attached. Both failure to register and failure to keep the
draft board informed of a change of address can possibly incur a sentence of
five years in jail and $250,000 fine. Yet even refusal to pay taxes for war
results in only a civil penalty, not a criminal conviction.
| 마지막으로,
제도는 젊은
사람들에게 부당한
짐을 부과한다.
국가에서 다른 어떤
연령 그룹도 그와 같은
광범위한 징벌을
부과하는 유일한
의무를 갖지 않는다.
등록 불이행 및 주소
변경을 징병위에
알림의 불이행은 5년형
선고 및 $250,000의
벌금을 수반한다.
그러나 심지어 전쟁을
위한 세금 납부를
거부함도 단지 시민
벌금을 낼 뿐이며,
범죄자로 판결하지
않는다.
|
| The denial for the rest of your life of federal educational
grants and loans, job training, or federal employment if you have not
registered by the time you are twenty-six is a life-long punishment with no
redress. The current international political situation hardly seems to justify
such burdens on the liberty of young people beginning their most productive
years.
| 당신의 26세
까지 등록을
거부하였다면 당신의
인생 나머지에서 연방
교육 보조금 및 대출,
직업 훈련, 또는 연방
취업에 대한
승인거부는 복구할 수
없이 평생가는
처벌이다. 현재의 국제
정치적 상황은이가장
생산적인 나이들을
시작해야 하는 젊은
사람들의 자유에 대한
그와 같은 제한들을
거의 정당화할 수
없다.
|
| Those with genuine convictions about war and violence are
most penalized, just when our society most needs their witness and
contribution.
| 전쟁과
폭력에 대한 진실한
신념들을 가진
사람들이 대체적으로
처벌을 받는다, 오직
우리의 사회가 그들의
증언과 기여를 필요로
함에도 말이다.
|
|
|
|
| | "나는
무엇을 해야 하는가?" |
| "What if I decide to be a conscientious
objector?" The legal requirement to register for the draft demands a
decision: go along with the system, or seek recognition as a conscientious
objector, or conscientiously refuse to register. You can decide to live out
the rest of your life for your beliefs about nonviolence and the possibility
of peace on earth. If you do not register you are in a long tradition of civil
disobedience. No one can tell you what is right for you. You must decide for
yourself. But there are qualified people who can help you make up your mind.
| "내가
양심적 거부자가 될
것을 결심한다면
어떻게?" 징병에
등록해야 하는 법적인
의무는 결정을
요구하고 있다: 제도를
따를 것인가, 아니면
양심적 거부자로서
인정을 추구할 것인가
또는 양심적으로
거부할 것인가. 당신은
비폭력에 대한 당신의
믿음들 그리고 지상의
평화의 가능성을 위해
당신의 삶의 나머지를
살아가기를 결심할 수
잇다. 만일 당신이
등록하지 않는다면
당신은 시민
불복정이라는 오랜
전통에 서게 되는
것이다. 어느 누구도
무엇이 옳은지
당신에게 말해주지
않는다. 당신 스스로
결정해야 한다. 그러나
당신이 마음을 먹을 수
있도록 도와 줄 수 있는
자격있는 사람들이
있다.
|
| If you haven't already, get their advice. Keep your own
file about your beliefs about war and the draft. Keep records of all
transactions with the Selective Service System. Many local peace centers have
information. Get on record with your religious organization, especially if
there is an official registrar. The Center on Conscience & War (CCW)
provides a counseling service by mail and phone, and publishes aids for
thinking out what you believe and what to do. So does CCCO, the Central
Committee for Conscientious Objectors.
| 아직
도움을 받지 않았다면,
그들의 도움을 들으라.
전쟁과 징병에관한
당신의 신념들에
대하여 당신 자신의
파일을 만들어
보관하라. [대체
복무 제도]와의 모든
교신들에 대한 기록을
유지하여 보관하라.
많은 지역 평화
본부들이 정보를
가지고 있다. 당신의
종교 단체로부터
기록을 얻으라, 특히
공식적인 기록관이
있다면. [양심과
전쟁 본부]는 우편과
전화로 상담 서비스를
제공하고 있으며,
당신이 믿는 것과 해야
할일을 생각함에 관한
도움들을 발행한다.
양심적 거부자를 위한
중앙 위원회(CCCO)도
마찬가지다.
|
| If you decide to register, you can be prepared in the event
of a draft notice. You can register at the nearest post office, and if you are
opposed to participation in war, write that on the registration form (SSS Form
1). Since the Selective Service System makes no computer record of your
statement, you should make copies of the form before you submit it. One copy
can be dated by folding it, sealing it and mailing it to yourself. The
postmark shows the date. Selective Service will confirm your registration by
letter (SSS Form 3).
| 만일
당신이 등록하기로
결정한다면, 징병
통지의 경우에 대비할
수 있다. 당신은 가장
가까운 우체국에서
등록할 수 있으며, 만일
당신이 전쟁에 참여를
거부한다면, 등록 서식(SSS서식1)에
그것을 기록하라. [대체
복무 제도]는 당신의
진술에 대한 컴퓨터
기록을 만들지
않으므로, 그것을
제출하기 전에 반드시
사본을 만들어야 한다.
접어서 날자를
기록하고, 서명하며,
자신에게
발송함으로써 사본을
만들 수 있다. 우편
소인은 날자를
보여준다. [대체
복무]는 당신의 등록을
서신(SSS서식3)으로
확인하여 줄 것이다.
|
| Be sure to learn the procedure for obtaining conscientious
objection status. You will be required to perform alternative service if
drafted. CCW provides full and current information.
| 양심적
거부 자격을 획득할 수
있는 절차를 알도록
하라. 만일 징병된다면
대체 복무를
수행하도록 요구될
것이다. CCW는
완전한 현재 정보를
제공한다.
|
| If you decide not to register, the consequences of breaking
the law should be faced now. There's a slight chance you might be prosecuted
for non-registration. You will almost surely be denied federal assistance for
higher education and job training and employment with the federal government.
Conscientious objector organizations such as CCW and its member religious
bodies will support you in your decision.
| 만일
당신이 등록하지
않기로 결정한다면,
법률을 위반함에 대한
결과들을 이제부터
직면해야 한다.
비등록으로 인하여
기소될 약간의
가능성이 있다. 당신은
거의 확실하게 고등
교육을 위한 연방지원
및 직업 훈련 그리고
연방 정부에 취업이
불가능하게 된다. CCW
및 그 원 종교 단체들
같은 양심적 거부자
기구들은 당신의
결정에서 당신을
지지할 것이다.
|
| There are alternative funds for financial aid for those who
cannot register for war because they believe registration is wrong. A few
colleges will provide scholarships to make up for the government money denied.
Mennonites, the Church of the Brethren, Quakers, Presbyterians and Lutherans
have such limited assistance funds to
support non-registrants in their own groups. There is a general fund, the Fund
for Education and Training (FEAT), which supports those who do not qualify
for the other programs. FEAT also would aid those who are denied job training
programs for refusing to register for the draft. Those who contribute to these
funds do so because they support the conscientious decisions of these young
men and wish to bear with them the consequences of their actions.
| 등록이
나쁜 것이라고 믿기
때문에 전쟁을 위하여
등록할 수 없는
사람들을 위한 재정적
지원을 위한 대체
기금들이 있다. 몇몇
대학들은 거부된
정부자금을 메꾸기
위하여 장학금을
제공하기도 한다.
메노파, 형제의 교회,
퀘이커교, 장로교 및
루터교는 그들 자신의
그룹에서 비등록자를
지원하기 위하여 그와
같은 제한된
지원자금을 가지고
있다. [교육
및 훈련 기금(FEAT)]과
같은 일바적 기금도
있으며, 이는 다른
프로그램들에 자격이
없는 사람들을
지원한다. FEAT는
또한 징병에 등록할
것을 거부함 때문에
직업 훈련 프로그램을
거부당한 사람들을
돕고 있다. 이들 기금을
기부하는 사람들은
이렇게 행한다 그
이유는 이들
젊은이들의 양심적
결정들을 지원하며
그들의 행동들에 대한
결과를 그들과 함께
지고 싶기 때문이다.
|
| However you decide to express your convictions, if you know
that war is wrong, you will be marching to a different drummer. There are
others who are already in that procession, and if you join them, you will
inspire still others to walk with you.
| 당신이
당신의 신념을 어떻게
표현하기를 결정하든,
만일 당신이 전쟁이
나쁘다는 것을 안다면,
다른 드럼 소리를
들으며 행군하고 있는
것이다. 이미 그
방향으로 나가고 있는
다른 사람들이 있으며,
만일 당신이 그들과
함께 한다면, 당신도
역시 다른 사람들이
함께 갈 수 있도록
영감주는 것이다.
|
|
|
|
| To do justice, love kindness, and walk humbly with God.
That is what is required of us. (Micah 6:8) - each in our pattern of
beliefs.
| 오직 공의를 행하며
인자를 사랑하며 겸손히 네 하나님과 함께
행하는 것이 아니냐. 그것이
우리에 요구되는
것이다. (미가
6:8) - 제각기
우리의 믿음의
모습에서.
|