| ¡¡ |
| ¡¡ |
|
¡¡
|
|
BULFINCH'S MYTHOLOGY
THE AGE OF FABLE
OR STORIES OF GODS AND HEROES
by Thomas Bulfinch
|
 |
|
|
¡¡
|
¡¡
|
|
CHAPTER V
PHAETON
|
Á¦
5 Àå
ÆÄ¿¡Åæ
|
|
¡¡
|
¡¡
|
|
¡¡
|
¡¡
|
|
PHAETON was the son of Apollo
and the nymph Clymene.
One day a schoolfellow (Epaphos) laughed at the idea of
his being the son of the god, and Phaeton
went in rage and shame and reported it to his mother.
"If," said he, "I am indeed of heavenly
birth, give me, mother, some proof of it, and establish my
claim to the honour." Clymene stretched forth her
hands towards the skies, and said, "I call to witness
the Sun which looks down upon us, that I have told you the
truth. If I speak falsely, let this be the last time I
behold his light. But it needs not much labour to go and
inquire for yourself; the land whence the Sun rises lies
next to ours. Go and demand of him whether he will own you
as a son." Phaeton heard with delight. He travelled
to India, which lies directly in the regions of sunrise;
and, full of hope and pride, approached the goal whence
his parent begins his course.
[also see: Helios
as god of the Sun and Phaeton's father]
[see source: Ovid's
Metamorphoses, Book I, Phaethon, lines 1007 - 1052]
The palace of the Sun stood reared aloft on columns,
glittering with gold and precious stones, while polished
ivory formed the ceilings, and silver the doors. The
workmanship surpassed the material;* for upon the walls
Vulcan (Hephaistos)
had represented earth, sea, and skies, with their
inhabitants. In the sea were the nymphs,
some sporting in the waves, some riding on the backs of
fishes, while others sat upon the rocks and dried their
sea-green hair. Their faces were not all alike, nor yet
unlike,- but such as sisters' ought to be.*(2) The earth
had its towns and forests and rivers and rustic
divinities. Over all was carved the likeness of the
glorious heaven; and on the silver doors the twelve signs
of the zodiac, six on each side.
* See Proverbial Expressions,
no. 1. *(2) See Proverbial
Expressions, no. 2.
Clymene's son advanced up the steep ascent, and entered
the halls of his disputed father. He approached the
paternal presence, but stopped at a distance, for the
light was more than he could bear. Phoebus, arrayed in a
purple vesture, sat on a throne, which glittered as with
diamonds. On his right hand and his left stood the Day,
the Month, and the Year, and, at regular intervals, the
Hours. Spring
stood with her head crowned with flowers, and Summer, with
garment cast aside, and a garland formed of spears of
ripened grain, and Autumn, with his feet stained with
grape-juice, and icy Winter, with his hair stiffened with
hoar frost. [see also: Horae]
Surrounded by these attendants, the Sun, with the eye that
sees everything, beheld the youth dazzled with the novelty
and splendour of the scene, and inquired the purpose of
his errand. The youth replied, "O light of the
boundless world, Phoebus, my father,- if you permit me to
use that name,- give me some proof, I beseech you, by
which I may be known as yours." He ceased; and his
father, laying aside the beams that shone all around his
head, bade him approach, and embracing him, said, "My
son, you deserve not to be disowned, and I confirm what
your mother has told you. To put an end to your doubts,
ask what you will, the gift shall be yours. I call to
witness that dreadful lake, which I never saw, but which
we gods swear by in our most solemn engagements."
Phaeton immediately asked to be permitted for one day to
drive the chariot of the sun.
|
ÆÄ¿¡ÅæÀº ¾ÆÆú·Ð°ú ´ÔÆäÀΠŬ·ò¸Þ³× »çÀÌ¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¾ÆµéÀÌ´Ù. ¾î´À ³¯ ÇÑ Ä£±¸°¡, ³×°¡ ¹«½¼ ½ÅÀÇ ¾ÆµéÀÌ³Ä°í ºñ¿ô¾ú´Ù. ÆÄ¿¡ÅæÀº ³ë¿±°í ºÎ²ô·¯¿î ³ª¸ÓÁö ÁýÀ» µ¹¾Æ°¡ ¸ðÄ£¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ Çϰí ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù.
"¸¸ÀÏ Á¦°¡ ½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó¸é ¾î¸Ó´Ï, ±× Áõ°Å¸¦ º¸¿© ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ÀúÀÇ ÀÌ ¸í¿¹½º·¯¿î ½ÅºÐÀ» º¸ÀåÇØ ÁֽʽÿÀ."
Ŭ·ò¸Þ³×´Â ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇØ ¼ÕÀ» µé°í ¸»Çß´Ù.
"³»°¡ ³×°Ô ÇÑ ¸»À̶ó´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ ÁõÀÎÀ¸·Î¼, ¿ì¸®µéÀ» ³»·Á´Ùº¸°í Àִ žç½ÅÀ» ³»¼¼¿ì°Ú´Ù. ¸¸¾à ³» ¸»ÀÌ °ÅÁþÀ̶ó¸é ´çÀå Á׾ ÇÑÀÌ ¾ø°Ú´Ù. ±×¸®°í ³× ÀÚ½ÅÀÌ °¡¼ ¹°¾îº¸´Â µ¥ º°·Î Å« ÈûÀÌ µéÁö ¾ÊÀ»°Ô´Ù. žçÀÌ ¶°¿À¸£´Â ³ª¶ó´Â ¿ì¸® ³ª¶ó¿Í Á¢°æÇϰí ÀÖ´Ù. °¡¼ žç½Å¿¡°Ô ³Ê¸¦ ÀÚ±âÀÇ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤ÇÏ´À³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó."
ÆÄ¿¡ÅæÀº ÀÌ ¸»À» µèÀÚ ±â»¼´Ù. ±×´Â ¹Ù·Î ÇØ¶ß´Â Áö¹æ¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â Àεµ¸¦ ÇâÇØ ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±×¸®°í Èñ¸Á°ú Àڽſ¡ ³ÑÃļ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿©·ÎÀÇ Ãâ¹ßÁ¡ÀÎ ¸ñÀûÁö¿¡ Á¢±ÙÇÏ¿´´Ù. žç½ÅÀÇ ±ÃÀüÀº ¿øÁÖ(¿øÁÖ) À§¿¡ ³ôÀÌ ¼Ú¾Æ Ȳ±Ý°ú º¸¼®À¸·Î ºû³ª°í ÀÖ¾ú´Ù. õÁ¤Àº Àß ´Û¾Æ¼ À±ÀÌ ³ª´Â »ó¾Æ(»ó¾Æ)·Î µÇ¾î ÀÖ¾ú°í ¹®Àº ÀºÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. <Àç·áµéº¸´Ùµµ ±×°ÍµéÀ» °¡°øÇÑ ¼Ø¾¾°¡ ´õ ÈǸ¢ÇÏ¿´´Ù.> ¿Ö³ÄÇÏ¸é º®¿¡´Â ÇìÆÄÀ̽ºÅ佺°¡ ´ëÁö¿Í ¹Ù´Ù¿Í °øÁß°ú ±× ÁֹεéÀ» ±×·È±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¹Ù´Ù¿¡´Â ´ÔÆäµéÀÌ ÀÖ¾î ¹°°á ¼Ó¿¡¼ Àå³µµ Çϰí ȤÀº °í±âÀÇ µî¿¡ Ÿ±âµµ Çϰí, ȤÀº ¹ÙÀ§ À§¿¡ ¾É¾Æ ¹Ù´å¹°°ú °°Àº Ǫ¸¥ ¸Ó¸®¸¦ ¸»¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. <±×³àµéÀÇ ¾ó±¼Àº ´Ù °°´Ù°íµµ ÇÒ ¼ö ¾ø°í °°Áö ¾Ê´Ù°íµµ ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.> ¸»ÇÏÀÚ¸é µ¿±â°£°ú °°Àº ¸ð½ÀÀ̾ú´Ù. ´ëÁö¿¡´Â ¸¶À»°ú ½£ ±×¸®°í ³»¿Í Àü¿øÀÇ ½ÅµéÀÌ ±×·ÁÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¸ðµç °Í ÀÌ¿¡´Â ¿µ±¤½º·¯¿î õ°è(õ°è)ÀÇ ¸ð½ÀÀÌ »õ°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ¶Ç ÀºÀ¸·Î µÈ ¹®¿¡´Â ¾çÂÊ¿¡ ¿©¼¸ °³¾¿, 12±ÃÀÇ ¼ºÁ°¡ Á¶°¢µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
Ŭ·ò¸Þ³×ÀÇ ¾ÆµéÀº ÇèÇÑ ¿À¸£¸·±æÀ» ¿Ã¶ó°¡¼ ³íÀï°Å¸®°¡ µÈ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¬´Âµ¥ ±¤¼±ÀÌ ³Ê¹« °Çϱ⠶§¹®¿¡ °¡±îÀÌ °¡Áö¸¦ ¸øÇÏ¿´°í ¹ßÀ» ¸ØÃß¾ú´Ù. ¾ÆÆú·ÐÀº ÀÚÁÖºû ¿ÊÀ» ÀÔ°í, ±Ý°¼®À» ¹ÚÀº µíÀÌ ¹Ý¦ÀÌ´Â ¿ÕÁ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ±× Á¿쿡´Â ³¯[ÀÏ]ÀÇ ½Å°ú ´Þ[¿ù]ÀÇ ½Å°ú ÇØ[³â]ÀÇ ½ÅÀÌ ¼ ÀÖ¾ú°í, ¶Ç ÀÏÁ¤ÇÑ °£°ÝÀ» µÎ°í ¶§[½Ã]ÀÇ ½ÅµéÀÌ ¼ ÀÖ¾ú´Ù. º½ÀÇ ¿©½ÅÀº ¸Ó¸®¿¡ ȰüÀ» ¾²°í ÀÖ¾ú°í ¿©¸§ÀÇ ½ÅÀº ¿ÊÀ» ¹þÀº ä ÀÍÀº °î½ÄÁÙ±â·Î µÈ °üÀ» ¾²°í ÀÖ¾úÀ¸¸ç, °¡À»ÀÇ ½ÅÀº ¹ßÀÌ Æ÷µµÁóÀ» ´õ·´ÇôÁ® ÀÖ¾ú°í, ¾óÀ½ÀÌ ¾ð °Ü¿ïÀÇ ½ÅÀº Èò ¼¸®·Î ¸ð¹ßÀÌ ±»¾îÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ ½ÃÁ¾µé¿¡°Ô µÑ·¯½ÎÀΠžç½Å ¾ÆÆú·ÐÀº »ï¶ó¸¸»óÀ» ³»·Á´Ù º¼ ¼ö ÀÖ´Â ´«À» °¡Áö°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¹Ù·Î ÀÌ Áø±âÇϰí Àå·ÁÇÑ ±¤°æ¿¡ ´«À» ±¼¸®°í ÀÖ´Â ÀþÀºÀÌÀÇ ¸ð½ÀÀ» ¹ß°ßÇÏ°í ´ëü ¹«½¼ ÀÏ·Î ¿Ô´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ÀþÀºÀÌ´Â ´ë´äÇß´Ù.
"¿À, ³¡¾ø´Â ¼¼°èÀÇ ºû, ºû³ª´Â žçÀÇ ½Å, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö-ÀÌ·¸°Ô ºÒ·¯µµ ÁÁ´Ù¸é-Á¦¹ß Á¦°¡ ´ç½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â Áõ°Å¸¦ º¸¿© ÁֽʽÿÀ."
ÆÄ¿¡ÅæÀº ´ë´äÀ» ±â´Ù·È´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾ÆÆú·ÐÀº ¸Ó¸®¿¡ ¾²°í ÀÖ´ø ºû³ª´Â °üÀ» ¹þ¾î ¿·¿¡ ³õ°í, ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô Á»´õ °¡±îÀÌ ¿À¶ó°í ¸í·ÉÇß´Ù. ±×¸®°í ±×¸¦ ²ø¾î¾ÈÀ¸¸é¼ ¸»Çß´Ù.
"³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀÓ¿¡ Ʋ¸²ÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â ³ÊÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÑ ¹Ù¸¦ È®ÁõÇÑ´Ù. ³ÊÀÇ ÀǽÉÀ» Ç®±â À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ̵çÁö ³×°¡ ¿øÇÏ´Â ¼±¹°À» ÁÙ Å×´Ï ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó. ³ª´Â ¾ÆÁ÷ º» ÀÏÀÌ ¾ø´Ù¸¶´Â ¿ì¸® ½ÅµéÀÌ °¡Àå ¾ö¼÷ÇÑ ¾à¼ÓÀ» ÇÒ ¶§ ³»¼¼¿ì´Â Àú ¹«¼¿î °À» ÁõÀÎÀ¸·Î ºÎ¸¦ ¼ö ÀÖ´Ù."
ÆÄ¿¡ÅæÀº Áï¼®¿¡¼ žçÀÇ ÀÌ·ûÂ÷¸¦ ÇϷ縸ÀÌ¶óµµ ÁÁÀ¸´Ï ºÎ¸®°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
|
|
|
|
The father repented of his promise; thrice and four times
he shook his radiant head in warning. "I have spoken
rashly," said he; "this only request I would
fain deny. I beg you to withdraw it. It is not a safe
boon, nor one, my Phaeton, suited to your youth and
strength, Your lot is mortal, and you ask what is beyond a
mortal's power. In your ignorance you aspire to do that
which not even the gods themselves may do. None but myself
may drive the flaming car of day. Not even Jupiter, whose
terrible right arm hurls the thunderbolts. The first part
of the way is steep, and such as the horses when fresh in
the morning can hardly climb; the middle is high up in the
heavens, whence I myself can scarcely, without alarm, look
down and behold the earth and sea stretched beneath me.
The last part of the road descends rapidly, and requires
most careful driving. Tethys,
who is waiting to receive me, often trembles for me lest I
should fall headlong. Add to all this, the heaven is all
the time turning round and carrying the stars with it. I
have to be perpetually on my guard lest that movement,
which sweeps everything else along, should hurry me also
away. Suppose I should lend you the chariot, what would
you do? Could you keep your course while the sphere was
revolving under you? Perhaps you think that there are
forests and cities, the abodes of gods, and palaces and
temples on the way. On the contrary, the road is through
the midst of frightful monsters. You pass by the horns of
the Bull,
in front of the Archer,
and near the Lion's
jaws, and where the Scorpion
stretches its arms in one direction and the Crab
in another. Nor will you find it easy to guide those
horses, with their breasts full of fire that they breathe
forth from their mouths and nostrils. I can scarcely
govern them myself, when they are unruly and resist the
reins. Beware, my son, lest I be the donor of a fatal
gift; recall your request while yet you may. Do you ask me
for a proof that you are sprung from my blood? I give you
a proof in my fears for you. Look at my face- I would that
you could look into my breast, you would there see all a
father's anxiety. Finally," he continued, "look
round the world and choose whatever you will of what earth
or sea contains most precious- ask it and fear no refusal.
This only I pray you not to urge. It is not honour, but
destruction you seek. Why do you hang round my neck and
still entreat me? You shall have it if you persist,- the
oath is sworn and must be kept,- but I beg you to choose
more wisely."
[see source: Ovid's
Metamorphoses, Book II, Phaethon (continued), lines
1 - 148]
|
ºÎÄ£Àº ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ÈÄȸÇß´Ù. ¸î ¹øÀ̳ª ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸ç °ÅÀýÇß´Ù. ±×´Â ¸»Çß´Ù.
"³Ê´Â ³Ê¹« °æ¼ÖÇÑ ¸»À» Çϴ±¸³ª. ±× û¸¸Àº °ÅºÎÇÏ°í ½Í´Ù. ³Êµµ öȸÇϱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù. ±×·± ûÀ» µé¾î Áشٴ °Ç µµ¸®¾î ³Ê¿¡°Ô ÇØ°¡ µÉÁöµµ ¸ð¸£°Ú°í, ¶Ç ³ÊÀÇ ¿¬·É°ú Èû¿¡ ¹÷Â÷´Ù. ³Ê´Â Àΰ£Àε¥µµ Àΰ£ÀÇ Èû¿¡ °Ü¿î °ÍÀ» ¿øÇϰí ÀÖ´Ù. ³Ê´Â ¾ËÁö ¸øÇϱ⠶§¹®¿¡ ½Åµé±îÁöµµ °¨È÷ »ý°¢Áö ¸øÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇØº¸·Á ÇÑ´Ù. ³ª ¿Ü¿¡´Â Àú Ÿ¿À¸£´Â ³¯[ÀÏ]ÀÇ Â÷[Â÷]¸¦ ºÎ¸± ÀÚ´Â ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¹«¼¿î ¿À¸¥ÆÈ·Î ¹ø°³¸¦ ´øÁö´Â Á¦¿ì½º±îÁöµµ À̰͸¸Àº ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù. ±× Â÷°¡ °¡´Â ±æÀº óÀ½¿£ ÇèÇØ¼ ¸»µéÀÌ ¾ÆÄ§¿¡µµ ¿À¸£±â ¾î·Æ´Ù. Áß°£ÀÇ ±æÀº ³ôÀº Çϴÿ¡ Àֱ⠶§¹®¿¡ ³ªµµ ³ªÀÇ ¹Ø¿¡ °¡·Î³õ¿© ÀÖ´Â Áö±¸¿Í ¹Ù´Ù¸¦ Á¤½Å ¾ÆÂñÇØ¼ ³»·Á´Ùº¸±â°¡ °ï¶õÇÒ Á¤µµÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÃÖÈÄÀÇ ±æÀº °æ»ç°¡ ½ÉÇØ¼ Â÷¸¦ ºÎ¸®´Â µ¥ °¡Àå °æ°è¸¦ ¿äÇÑ´Ù. ³ª¸¦ Á¢´ëÇϱâ À§ÇØ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ¹Ù´ÙÀÇ ¿©½Å Åׯ¼½º´Â ³»°¡ °Å²Ù·Î ³Ñ¾îÁöÁö³ª ¾ÊÀ»±î ±Ù½ÉÇÏ¿© ¶°´Â ÀÏÀÌ Á¾Á¾ ÀÖ´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ÇÏ´ÃÀ» ´Ã ȸÀüÇÏ¸é¼ ¿©·¯ º°µéÀ» °¡Á®¿Â´Ù. ³ª´Â ¸ðµç °ÍÀ» ÈÛ¾µ¾î °¡´Â ±× ȸÀü¿îµ¿¿¡ ÈÛ¾µ¸®Áö ¾Êµµ·Ï ºÎ´ÜÈ÷ °æ°èÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾ÈµÈ´Ù. ¸¸¾à ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ±× ÀÌ·ûÂ÷¸¦ ºô·Á Áشٸé, ³Ê´Â ¾î¶»°Ô ÇÒ ÀÛÁ¤À̳Ä? õ±¸(õ±¸)°¡ ¹Ø¿¡¼ ȸÀüÇϰí Àִµ¥, Áø·Î¸¦ ¶È¹Ù·Î À¯ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´Ï? ¾Æ¸¶ ³Ê´Â µµÁß¿¡ ½ÅµéÀÌ »ç´Â ½£°ú ¸¶À»µµ ÀÖ°í ±ÃÀü°ú ½ÅÀüµµ ÀÖÀ¸¸®¶ó°í »ý°¢ÇÒÁö ¸ð¸£°Ú´Ù. »ç½ÇÀº ±×·¸Áö ¾Ê°í, ±æÀº ¹«¼¿î ±«¹°µé »çÀ̸¦ Åë°úÇÑ´Ù. »ç¼ö±Ã(»ç¼ö±Ã) ¾Õ¿¡ Àִ Ȳ¼Ò(±Ý¿ì±Ã)ÀÇ »Ô °çÀ» Áö³ª°í, ȰÀ» µç ¹ÝÀιݸ¶(¹ÝÀιݸ¶)ÀÇ ±«¹° ¾ÕÀ» Áö³ª°í, »çÀڱà ÅÎ °¡±îÀÌ °¡±âµµ Çϰí Àü°¥[õ°¥±Ã]ÀÌ ÇÑÆíÀ¸·Î ÆÈÀ» »¸Ä¡°í ´Ù¸¥ Æí¿¡´Â °Ô[ÃµÇØ±Ã]°¡ ÆÈÀ» ¹ÛÀ¸·Î ±¸ºÎ¸®°í ÀÖ´Â °÷µµ Åë°úÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÌ·ûÂ÷¸¦ ²ø°í °¡´Â ¸»À» ¸ô±âµµ ¿ëÀÌÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¸»µéÀÇ °¡½¿Àº ÀÔ°ú Ä౸¸ÛÀ¸·ÎºÎÅÍ ³»»Õ´Â ºÒ·Î °¡µæ Â÷ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³ª Àڽŵµ ¸»µéÀÌ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í °í»ß´ë·Î ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾ÊÀ» ¶§´Â ±×µéÀ» Áö¹èÇϱ⠽±Áö ¾Ê´Ù. Àß »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ¸¸¾à ³Ê¿¡°Ô ÀÌ·ûÂ÷¸¦ ºô·Á ÁØ´Ù¸é ³ÊÀÇ »ý¸íÀÌ À§ÅÂ·Ó°Ô µÉÁöµµ ¸ð¸¦ °ÍÀ̴ϱî, ¾ÆÁ÷ ´ÊÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ³ÊÀÇ Ã»À» Ãë¼ÒÇ϶ó. ³×°¡ ³ªÀÇ Ç÷À°À̶õ Áõ°Å¸¦ º¸¿© ´Þ¶ó°í ÇÑ´Ù¸é, ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇØ °ÆÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ ±× Áõ°ÅÀÌ´Ù. ³¯ ºÁ¶ó. ³×°¡ ³ªÀÇ °¡½¿ ¼ÓÀ» µé¿©´Ù º¼ ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é ³Í ÇÑ ¾Æºñ·Î¼ÀÇ °ÆÁ¤À» ±×°÷¿¡¼ º¼ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù."
±×´Â °è¼Ó ¸»Çß´Ù.
"ÀÚ, ¼¼°è¸¦ µ¹¾Æº¸°í, ¹Ù´ÙÀÇ °ÍÀ̵ç Áö»óÀÇ °ÍÀÌµç ³×°¡ °¡Áö°í ½Í¾îÇÏ´Â °¡Àå ±ÍÁßÇÑ °ÍÀ» °ñ¶ó ±×°ÍÀ» ûÇ϶ó. ³× ¸¶À½´ë·Î ÇØÁÙ °ÍÀÌ´Ï, ¿ÀÁ÷ ÀÌ·ûÂ÷¸¸Àº Á¶¸£Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀº ¸í¿¹°¡ ¾Æ´Ï°í ÆÄ¸êÀ» ÃÊ·¡ÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ¾ÆÁ÷µµ ³» ¸ñÀ» ²¸¾È°í Á¶¸£´Â±¸³ª. ³×°¡ ±×·¸°Ô °íÁýÀ» ºÎ¸°´Ù¸é ÀÌ·ûÂ÷¸¦ ÁÖ¸¶-¼¾àÀ» ÇÑ ÀÌ»ó ÁöŰÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾ÈµÇ´Ï±î-±×·¯³ª Á»´õ Çö¸íÇÑ ¼±ÅÃÀ» ÇßÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù."
|
|
He ended; but the youth rejected all admonition and held
to his demand. So, having resisted as long as he could,
Phoebus at last led the way to where stood the lofty
chariot.
It was of gold, the gift of Vulcan; the axle was of gold,
the pole and wheels of gold, the spokes of silver. Along
the seat were rows of chrysolites and diamonds which
reflected all around the brightness of the sun. While the
daring youth gazed in admiration, the early Dawn threw
open the purple doors of the east, and showed the pathway
strewn with roses. The stars withdrew, marshalled by the
Day-star, which last of all retired also. The father, when
he saw the earth beginning to glow, and the Moon
preparing to retire, ordered the Hours
to harness up the horses. They obeyed, and led forth from
the lofty stalls the Steeds full fed with ambrosia, and
attached the reins. Then the father bathed the face of his
son with a powerful unguent, and made him capable of
enduring the brightness of the flame. He set the rays on
his head, and, with a foreboding sigh, said, "If, my
son, you will in this at least heed my advice, spare the
whip and hold tight the reins. They go fast enough of
their own accord; the labour is to hold them in. You are
not to take the straight road directly between the five
circles, but turn off to the left. Keep within the limit
of the middle zone, and avoid the northern and the
southern alike. You will see the marks of the northern and
the southern alike. You will see the marks of the wheels,
and they will serve to guide you. And, that the skies and
the earth may each receive their due share of heat, go not
too high, or you will burn the heavenly dwellings, nor too
low, or you will set the earth on fire; the middle course
is safest and best.* And now I leave you to your chance,
which I hope will plan better for you than you have done
for yourself. Night
is passing out of the western gates and we can delay no
longer. Take the reins; but if at last your heart fails
you, and you will benefit by my advice, stay where you are
in safety, and suffer me to light and warm the
earth." The agile youth, sprang into the chariot,
stood erect, and grasped the reins with delight pouring
out thanks to his reluctant parent.
* See Proverbial Expressions,
no. 3.
|
¾ÆÆú·ÐÀº ¸»À» ¸Î¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÆÄ¿¡ÅæÀº ¾Æ¹«¸® ÈÆ°è¸¦ ÇØµµ µèÁö ¾Ê°í óÀ½ ¼Ò¿øÀ» ±ÁÈ÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ÆÆú·ÐÀÌ °Åµì ¼³µæÇÏ¿´À¸³ª µèÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î, ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ Ãµ°èÀÇ ÀÌ·ûÂ÷°¡ ³õ¿© ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù.
±× ÀÌ·ûÂ÷´Â ÇìÆÄÀ̽ºÅ佺°¡ ¼±»çÇÑ °ÍÀ¸·Î¼ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̾ú´Ù. Â÷Ãà(Â÷Ãà)µµ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁ® ÀÖ¾ú°í, ä¿Í ¹ÙÄûµµ ±ÝÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ¾úÀ¸¸ç, ¹ÙÄûÀÇ »ì¸¸ ÀºÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. Á¼®ÀÇ Ãø¸é¿¡´Â °¨¶÷¼®°ú ±Ý°¼®À» ¹ÚÀº °ÍÀÌ ¿©·¯ ÁÙ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×°ÍÀÌ Å¾çÀÇ ±¤¼±À» »ç¹æÀ¸·Î ¹Ý»çÇÏ¿´´Ù. ´ë´ãÇÑ ÀþÀº ÆÄ¿¡ÅæÀÌ °¨ÅºÇÏ¸é¼ µé¿©´Ùº¸°í ÀÖÀ» ¶§, »õº®ÀÇ ¿©½ÅÀº µ¿ÂÊÀÇ ÀÚÁÖºû ¹®À» ¿¾î Á¥È÷°í Àå¹Ì²ÉÀ» ¿©±âÀú±â »Ñ¸° ±æÀ» ³ªÅ¸³Â´Ù. º°µéÀº ±Ý¼ºÀÇ ÁöÈÖÇÏ¿¡ ¹°·¯³ª°í ¸¶Ä§³»´Â ±Ý¼ºµµ Åð°¢ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¹öÁö ¾ÆÆú·ÐÀº Áö±¸°¡ ºÓ°Ô ºû³ª±â ½ÃÀÛÇÏ°í ´ÞÀÇ ¿©½Åµµ Åð°¢ÇÏ·Á°í ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ½Ã°£ÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¸»µé¿¡°Ô ¸¶±¸¸¦ Áö¿ì°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¸í·É¿¡ º¹Á¾ÇÏ¿© ³ôÀº ¸¶±¸°£À¸·ÎºÎÅÍ ¾Ïºê·Î½Ã¾Æ·Î ¹è°¡ ºÎ¸¥ ¸»À» ¸î ÇÊ ²ø¾î³»¾î °í»ß¸¦ ¸Ì´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆµéÀÇ ¾ó±¼¿¡´Ù ¿µ¾àÀ» ¹ß¶ó ÁÖ¾î È¿°(È¿°)¿¡ °ßµô ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â Àü¿¡ ¹þ¾î³õ¾Ò´ø ºûÀÇ °üÀ» ¸Ó¸®¿¡ ´Ù½Ã ¾²°í ºÒ±æÇÑ ÀÏÀ» ¿¹°¨ÇÑ µíÀÌ Åº½ÄÇÏ¿´´Ù.
"³» ¾Æµé¾Æ, Àû¾îµµ ÇÑ °¡Áö¸¸Àº ¸í½ÉÇÏ¿© ¾ÆºñÀÇ ¸»À» µé¾î¾ß ÇÑ´Ù. ´Ù¸§ ¾Æ´Ï¶ó äÂïÁúÀº »ï°¡°í °í»ß¸¦ ²À Áã°í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¸»µéÀÌ ¸Ú´ë·Î ÁúÁÖÇϹǷΠÁ¦¾îÇϱⰡ ¾î·Æ´Ù. ´Ù¼¸ °³ÀÇ ±Ëµµ¸¦ °ðÀå ´Þ¸®Áö ¸»°í ¿ÞÆíÀ¸·Î ºñÄѰ¡¾ß ÇÑ´Ù. Áß°£Áö´ë¸¸À» °¡°í ºÏ±ØÁö´ë³ª ³²±ØÁö´ë´Â ÇÇÇØ¾ß ÇÑ´Ù. °¡´Ù º¸¸é ¼ö·¹¹ÙÄû ÀÚ±¹À» º¼ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀÌ ±æÀÇ ¹æÇâÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¸®¶ó. °øÁß°ú Áö±¸°¡ ´Ù Àû´çÇÑ ¿À» ¹Þ°Ô Çϱâ À§Çؼ´Â Áø·Î¸¦ ³Ê¹« ³ôÀÌ ÀâÀ¸¸é ¾ÈµÈ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é õ»ó¿¡ ÀÖ´Â ½ÅµéÀÇ ½ÊÀ» Å¿ö ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ³Ê¹« ³·°Ô ÀâÀ¸¸é Áö»ó¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. <Áß°£ Áø·Î°¡ Á¦ÀÏ ¾ÈÀüÇϰí ÁÁ´Ù.> À̸¸Å ¸»ÇßÀ¸´Ï, ³ª´Â ³Ê¸¦ ¿î¸í¿¡ ¸Ã±ä´Ù. Çà¿îÀ» ¹Ù¶ó´Â ¸¶À½ °£ÀýÇÏ´Ù. Àηº¸´Ùµµ ¿î¸í¿¡ ´Þ¸° °ÍÀ̴ϱî. ¹ãÀÌ ¼ÂÊ ¹® ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡°í ÀÖÀ¸´Ï, ´õ ÀÌ»ó ÁöüÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¾î¼ °í»ß¸¦ Àâ¾Æ¶ó. ¸¸ÀÏ ÀÚ½ÅÀ» ÀÒÀ» ¶§´Â ³» ¸»´ë·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·² ¶§´Â ¾îµðµçÁö ¾ÈÀüÇÑ °÷¿¡¼ ¸»À» ¸ØÃß¾î¶ó. ±×¸®°í Áö±¸¸¦ ºñÃß°í µû¶æÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀº ³ª¿¡°Ô ¸Ã°Ü¶ó."
ÀÌ ¹ÎȰÇÑ ÀþÀºÀÌ´Â ÀÌ·ûÂ÷¿¡ ¶Ù¾î¿À¸£ÀÚ °¡½¿À» Ȱ¦ Æì°í ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ °í»ß¸¦ Àâ¾Ò´Ù. ÀÔ ¹Û¿¡ ³»Áö´Â ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °¨»çÇÏ´Ù´Â ¸»À» µÇÇ®ÀÌÇϸé¼.
|
|
|
|
Meanwhile the horses fill the air with their snortings and
fiery breath, and stamp the ground impatient. Now the bars
are let down, and the boundless plain of the universe lies
open before them. They dart forward and cleave the
opposing clouds, and outrun the morning breezes which
started from the same eastern goal. The steeds soon
perceived that the load they drew was lighter than usual;
and as a ship without ballast is tossed hither and thither
on the sea, so the chariot, without its accustomed weight,
was dashed about as if empty. They rush headlong and leave
the travelled road. He is alarmed, and knows not how to
guide them; nor, if he knew, has he the power. Then, for
the first time, the Great and Little Bear [Ursa
Major and Ursa
Minor] were scorched with heat, and would fain,
if it were possible, have plunged into the water; and the
Serpent which lies coiled up round the north pole, torpid
and harmless, grew warm, and with warmth felt its rage
revive. Bootes,
they say, fled away, though encumbered with his plough,
and all unused to rapid motion.
[see source: Ovid's
Metamorphoses, Book II, Phaethon (continued), lines
149 - 275]
|
±×µ¿¾È¿¡ ¸»µéÀº Äà¹Ù¶÷À» ºÒ°í ºÒÀ» »Õ´Â ¼ûÀ» ³»½¬¸ç ¼º±ÞÇÏ°Ô ¹ßÀ» ±¸¸£°í ÀÖ¾ú´Ù. °í»ß¸¦ Ç®¾î ÁÖ´Ï, ¿ìÁÖÀÇ ¹«ÇÑÇÑ ´ëÆò¿øÀÌ ±×µé ¾Õ¿¡ Àü°³µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¾ÕÀ¸·Î µ¹ÁøÇÏ¿© ¾ÈÀüÀ» °¡·Î¸·°í ÀÖ´Â ±¸¸§À» ÇìÄ¡°í, °°Àº µ¿ÂÊ ÁöÁ¡¿¡¼ Ãâ¹ßÇÑ ¹Ìdzº¸´Ùµµ ¾Õ¼ ³ª¾Æ°¬´Ù. ¸»µéÀº Áü¹«°Ô°¡ Àüº¸´Ù ÈξÀ °¡º¿öÁø °ÍÀ» ´À²¼´Ù. ÁüÀ» ½ÆÁö ¾ÊÀº ¹è°¡ ÇØ»ó¿¡¼ À̸®Àú¸® µ¿¿äÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ ÀÌ·ûÂ÷µµ Àü°ú °°Àº ¹«°Å¿î ÁüÀÌ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ ºó Â÷ó·³ ´úÄȰŷȴÙ. ¸»µéÀÌ ÇԺηΠµ¹ÁøÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ Æò¼ÒÀÇ ±Ëµµ¸¦ ¹þ¾î³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. ÆÄ¿¡ÅæÀº ±ô¦ ³î¶ó ¾î¶»°Ô ¸»À» ¸ôÁö ¸ô¶ú´Ù. ¼³·É ¾Ë¾Ò´Ù. ÇÏ´õ¶óµµ ÈûÀÌ ºÎÁ·ÇÏ¿´´Ù. ¸Ç óÀ½¿¡ ´ë¿õ¼º°ú ¼Ò¿õ¼ºÀÌ ºÒ¿¡ ±×À»¾ú´Ù. ±×µéÀº °¡´ÉÇÏ¸é ¹Ù´Ù ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡°í ½Í¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ºÏ±Ø¿¡¼ ¸öÀ» »ç¸®°í ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾ÊÀº ä, ¾Æ¹«·± ÇØµµ ³¢Ä¡Áö ¾Ê°í ´©¿ö ÀÖ´ø ¹ì[»ç¼ºÁÂ]Àº ¿Â±â¸¦ ´À³¢°Ô µÇÀÚ, ´Ù½Ã ±¤Æ÷ÇÑ ¼ºÁúÀÌ ¼Ú¾Æ³ª´Â °ÍÀ» ½º½º·Î ´À²¼´Ù. ÀüÇÏ´Â ¹Ù¿¡ ÀÇÇÏ¸é °ß¿ì¼ºÀº Àï±â¸¦ ²ø°í ³¯½Ø°Ô ¿òÁ÷ÀÌ´Â µ¥ Àͼ÷ÇÏÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ¸³ª ¾î´À »õ ´Þ¾Æ³µ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
|
|
When hapless Phaeton looked down upon the earth, now
spreading in vast extent beneath him, he grew pale and his
knees shook with terror. In spite of the glare all around
him, the sight of his eyes grew dim. He wished he had
never touched his father's horses, never learned his
parentage, never prevailed in his request. He is borne
along like a vessel that flies before a tempest, when the
pilot can do no more and betakes himself to his prayers.
What shall he do? Much of the heavenly road is left
behind, but more remains before. He turns his eyes from
one direction to the other; now to the goal whence he
began his course, now to the realms of sunset which he is
not destined to reach. He loses his self-command, and
knows not what to do,- whether to draw tight the reins or
throw them loose; he forgets the names of the horses. He
sees with terror the monstrous forms scattered over the
surface of heaven. Here the Scorpion
extended his two great arms, with his tail and crooked
claws stretching over two signs of the zodiac. When the
boy beheld him, reeking with poison and menacing with his
fangs, his course failed, and the reins fell from his
hands. The horses, when they felt them loose on their
backs, dashed headlong, and unrestrained went off into
unknown regions of the sky, in among the stars, hurling
the chariot over pathless places, now up in high heaven,
now down almost to the earth. The moon
saw with astonishment her brother's chariot running
beneath her own. The clouds begin to smoke, and the
mountain tops take fire; the fields are parched with heat,
the plants wither, the trees with their leafy branches
burn, the harvest is ablaze! But these are small things.
Great cities perished, with their walls and towers; whole
nations with their people were consumed to ashes! The
forest-clad mountains burned, Athos and Taurus and Tmolus
and OEte; Ida, once celebrated for fountains, but now all
dry; the Muses' mountain Helicon, and Haemus; AEtna,
with fires within and without, and Parnassus, with his two
peaks, and Rhodope, forced at last to part with his snowy
crown. Her cold climate was no protection to Scythia,
Caucasus burned, and Ossa and Pindus, and, greater than
both, Olympus; the Alps high in air, and the Apennines
crowned with clouds. [image:41K]
|
ºÒ¿îÇÑ ÆÄ¿¡ÅæÀº ±×ÀÇ ´Ù¸® ¹ØÀ» ÇѾøÀÌ Àü°³µÈ Áö»óÀ» ³»·Á´Ùº¸¾ÒÀ» ¶§, ¾È»öÀÌ Ã¢¹éÇØÁö°í ¹«¸ÀÌ °øÆ÷·Î ÀÎÇØ ¶³·È´Ù. »ç¹æÀÌ ÈÖȲÂù¶õÇѵ¥µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×ÀÇ ´«Àº Èå¸´ÇØÁ³´Ù.
¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¿¡ ¿Ö ¼ÕÀ» ´ò´ø°¡, ¾Æ¹öÁö°¡ ³» ¼Ò¿øÀ» ³¡±îÁö °ÅÀýÇß´õ¶ó¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ¾ÒÀ»±î, Çϰí ÈÄȸÇß´Ù.
±×´Â ÆøÇ³¿ì¿¡ Èçµé¸®¸ç ¹è¿Í °°ÀÌ ¶°³»·Á °¥ µû¸§À̾ú´Ù.
±×·² ¶§´Â À¯´ÉÇÑ ¹î»ç°øµµ ¾îÂîÇÒ ¹Ù¸¦ ¸ð¸£°í ±âµµ¸¸ ¿Ã¸± °ÍÀÌ´Ù. ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁÀ» °ÍÀΰ¡? ¸Õ ±æÀ» Áö³ª¿ÔÀ¸³ª, ¾ÕÀ¸·Î ³²Àº ±æÀº ´õ ¸Ö´Ù. ±×´Â ´«À» ÇÑ ¹æÇâ¿¡¼ ´Ù¸¥ ¹æÇâÀ¸·Î µ¹·È´Ù. Ãâ¹ßÁ¡À» µ¹¾Æº¸±âµµ ÇÏ°í µµÂøÇÒ °Í °°Áöµµ ¾ÊÀº ÇØ Áö´Â ³ª¶ó¸¦ ÃÄ´Ùº¸±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ÀÚÁ¦·ÂÀ» ÀÒ°í ¾îÂîÇÒ ¹Ù¶ö ¸ô¶ú´Ù-°í»ß¸¦ Á˾î¾ß ÇÒ °ÍÀΰ¡, ´ÊÃç¾ß ÇÒ °ÍÀΰ¡, ¸»µéÀÇ À̸§µµ »ý°¢ÀÌ ³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â õ»óÀÇ µµÃ³¿¡ »êÀçÇØ ÀÖ´Â ¿©·Á ±«¹°µéÀÇ ÇüŸ¦ º¸°í °øÆ÷·Î ÀÎÇØ ¶³¾ú´Ù. ƯÈ÷ Àü°¥[õ°¥±Ã]Àº Å« µÎ ÆÈÀ» ¹ú¸®°í ²¿¸®¿Í ±ÁÀº ¹ßÅéÀº 12±Ã Áß µÎ ±Ã¿¡ »ßÃÄ ÀÖ¾ú´Ù. ÆÄ¿¡ÅæÀº µ¶±â¸¦ dz±â°í ¼Û°÷´Ï·Î À§ÇùÀ» ÇÏ´Â ÀÌ Àü°¥À» º¸´Â ¼ø°£ Á¤½ÅÀ» ÀÒ°í °í»ß¸¦ ³õ¾Ò´Ù.
µî¿¡¼ °í»ß°¡ Ç®¸° °ÍÀ» ´À³¢ÀÚ, ¸»µéÀº ÁÙ´ÞÀ½ÁúÀ» Ä¡°í °øÁßÀÇ ¹ÌÁöÀÇ ¿µ¿ªÀ¸·Î º°µé »çÀ̸¦ ¸Ú´ë·Î µ¹ÁøÇÏ¿©, ÀÌ·ûÂ÷´Â ±æµµ ¾ø´Â °÷¿¡ ³»´øÁ®Áö°í ¶§·Î´Â ³ôÀº ÇÏ´Ã À§·Î ¿À¸£°í ¶§·Î´Â °ÅÀÇ Áö±¸ °¡±îÀÌ ±îÁö ³»·Á°¬´Ù. ´ÞÀÇ ¿©½ÅÀº ¿À¶óºñÀÇ ÀÌ·ûÂ÷°¡ ÀÚ±âÀÇ Â÷ ¹ØÀ» ´Þ¸®´Â °ÍÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ú´Ù. ±¸¸§Àº ¿¬±â¸¦ ³»±â ½ÃÀÛÇϰí, »ê²À´ë±â¿¡¼´Â ºÒÀÌ ³µ´Ù. µéÀº ¿ ¶§¹®¿¡ ¸¶¸£°í ½Ä¹°Àº ½Ãµé°í ÀÙÀÌ ¹«¼ºÇÑ ¼ö¸ñÀº Ÿ°í Ãß¼öÇÑ °î½ÄÀº È¿° ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ±×·¯³ª À̰ÍÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. Å« µµ½ÃµéÀÌ ¼ø½Ä°£¿¡ ±× ¼º°û°ú ž°ú ´õºÒ¾î ¼Ò½ÇµÇ¾ú´Ù. ¸ðµç ±¹¹ÎÀÌ Àç°¡ µÇ¾ú´Ù. ¾ÆÅ佺,Ÿ¿ì·Î½º,Æ®¸ô·Î½º,¿ÀÀÌÅ× µî »ì¸²ÀÌ ¿ì°ÅÁø »êµéµµ ÅÀ´Ù. »ùÀ¸·Î À¯¸íÇÏ´ø ÀÌ´Ù »êµµ ÀÌÁ¦´Â ´Ù ¸»¶ó ¹ö·È°í, ¹«¿ì»ç ¿©½ÅµéÀÌ »ç´Â Ç︮ÄÜ »êµµ ¶Ç ÇÏÀ̸𽺵µ Ÿ¹ö·È´Ù. ¾ÆÀÌÅ䳪´Â ¾ÈÆÆÀ¸·Î ºÒÀÌ ºÙ°í, ÆÄ¸£³´¼Ò½º »êÀÇ µÎ ºÀ¿ì¸®µµ ´Ù¸§ÀÌ ¾ø¾ú°í, ·ÎµµÆä »êÀº ´«À¸·Î µÈ °üÀ» ¹þÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾ÈµÇ¾ú´Ù. ºÏ±ØÀÇ ÃßÀ§µµ ½ºÄûƼ¾Æ¿¡°Ô´Â ¾Æ¹«·± µµ¿òÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Ä«¿ìŰ¼Ò½º »êµµ Ÿ°í, ¿Ê»ç »êµµ, Çɵµ½º »êµµ, ¶Ç ÀÌ µÎ »êº¸´Ù Å« ¿Ã·öÆ÷½º »êµµ ÅÀ´Ù. °øÁß¿¡ ³ôÀÌ ¼ÚÀº ¾ËÇÁ½º »êÀ̳ª ±¸¸§ÀÇ °üÀ» ½¼ ¾ÆÆä´Ñ »êµµ ¸ðµÎ Ÿ¹ö·È´Ù.
|
|
Then Phaeton beheld the world on fire, and felt the heat
intolerable. The air he breathed was like the air of a
furnace and full of burning ashes, and the smoke was of a
pitchy darkness. He dashed forward he knew not whither.
Then, it is believed, the people of AEthiopia became black
by the blood being forced so suddenly to the surface, and
the Libyan desert was dried up to the condition in which
it remains to this day. The Nymphs
of the fountains, with dishevelled hair, mourned their
waters, nor were the rivers safe beneath their banks:
Tanais smoked, and Caicus, Xanthus, and Meander;
Babylonian Euphrates and Ganges, Tagus with golden sands,
and Cayster where the swans resort. Nile fled away and hid
his head in the desert, and there it still remains
concealed. Where he used to discharge his waters through
seven mouths into the sea, there seven dry channels alone
remained. The earth cracked open, and through the chinks
light broke into Tartarus, and frightened the king
of shadows and his queen. The sea shrank up. Where
here before was water, it became a dry plain; and the
mountains that lie beneath the waves lifted up their heads
and became islands. The fishes sought the lowest depths,
and the dolphins no longer ventured as usual to sport on
the surface. Even Nereus,
and his wife Doris,
with the Nereids,
their daughters, sought the deepest caves for refuge.
Thrice Neptune
essayed to raise his head above the surface, and thrice
was driven back by the heat. Earth,
surrounded as she was by waters, yet with head and
shoulders bare, screening her face with her hand, looked
up to heaven, and with a husky voice called on Jupiter (Zeus):
|
ÆÄ¿¡ÅæÀº ¿Â ¼¼°è°¡ ºÒ¹Ù´Ù°¡ µÈ °ÍÀ» º¸¾Ò°í Àڽŵµ ±× ¿±â·Î °ßµô ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ È£ÈíÇÏ´Â °ø±â´Â Ä¿´Ù¶õ ¿ë±¤·Î¿¡¼ »Õ¾î³»´Â ¿±âó·³ ¶ß°Å¿ü°í, Àç·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â Á¤Ã³¾øÀÌ ´Þ¾Æ³µ´Ù. À̶§ºÎÅÍ À̵ð¿ÀÇÇ¾Æ ÀεéÀº ¿ ¶§¹®¿¡ °©ÀÚ±â ü³»ÀÇ °ËÀº Çǰ¡ Ç¥¸é¿¡ ¸ô·Á ÇǺλöÀÌ °Ë¾îÁ³À¸¸ç ¸®ºñ¾Æ »ç¸·µµ ¿ ¶§¹®¿¡ ¸ðµÎ Áõ¹ßµÇ¾î ¿À´Ã³¯ÀÇ »óŰ¡ µÇ¾ú´Ù°í ¹Ï°í ÀÖ´Ù. »ùÀÇ ¿äÁ¤µéÀº ¸Ó¸®¸¦ Ç®°í ¸»¶ó°¡´Â ¹°À» ½½ÆÛÇÏ¿´´Âµ¥, µÏ ¾Æ·¡¸¦ È帣´Â °µµ ¶ÇÇÑ ¹«»çÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. Ÿ³ªÀ̽º °µµ Ä«ÀÌÄÚ½º °µµ Å©»êÅ佺 °µµ ¸¶À̾ȵå·Î½º °µµ ¸ðµÎ Áõ¹ßÇØ ¹ö·È´Ù. ¹Ùºô·ÐÀÇ ¿¡¿ìÇÁ¶óÅ×½º °µµ °µÁö½º °µµ »ç±Ý(»ç±Ý)ÀÌ ³ª¿À´Â Ÿ°í½º °µµ ¹éÁ¶°¡ ¸Ó¹°°í ÀÖ´Â Ä«À§½ºÆ®·Î½º °µµ ¸ðµÎ ¸»¶ó¹ö·È´Ù. ³ªÀϰÀº ´Þ¾Æ³ª »ç¸· ¼Ó¿¡ ±× ¸Ó¸®¸¦ ¼û°å±â ¶§¹®¿¡ Áö±Ýµµ °Å±â¿¡ ¼û°ÜÁ® ÀÖ´Ù. ¿¾³¯¿¡´Â ÀÌ °µµ Àϰö °³ÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¹°À» ¹Ù´Ù·Î ¹èÃâÇϰí ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×°÷µµ Áö±ÝÀº Àϰö °³ÀÇ ¸¶¸¥ ÇÏ»ó(ÇÏ»ó)ÀÌ ³²¾Æ ÀÖÀ» ºÐÀÌ´Ù. ´ëÁö´Â Å©°Ô °¥¶óÁö°í, ±× Æ´À¸·Î ±¤¼±ÀÌ ¸í°è(¸í°è)ÀΠŸ¸£Å¸·Î½º±îÁö ºñÃç ¸íºÎ(¸íºÎ)ÀÇ ¿Õ°ú ¿©¿ÕÀ» ³î¶ó°Ô Çß´Ù. ¹Ù´Ù´Â ¿À±×¶óµé¾ú´Ù. Àü¿¡ ¹Ù´å¹°ÀÌ ÀÖ´ø °÷Àº °ÇÁ¶ÇÑ Æò¿øÀÌ µÇ°í ¹°°á ¹Ø¿¡ ÆÄ¹¯Çû´ø »êÀº ¸Ó¸®¸¦ µé°í ¼¶ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¹°°í±âµéÀº °¡Àå ±íÀº °÷À» ã¾Æ°¡°í µ¹°í·¡´Â Àü°ú °°ÀÌ ÇØ»ç¿¡¼ ³î ¿ë±â¸¦ ÀÒ¾ú´Ù. ¹Ù´ÙÀÇ ½Å ³×·¹¿ì½º¿Í ±×ÀÇ ¾Æ³» µµ¸®½º±îÁöµµ ³×·¹À̽º¶ó ºÎ¸£´Â µþµéÀ» µ¥¸®°í Á¦ÀÏ ±íÀº ¹Ù´Ù ¼Ó µ¿±¼·Î ´Þ¾Æ³ª ¹ö·È´Ù. Æ÷¼¼À̵·Àº ¼¼ ¹øÀ̳ª ¹° ¼ÓÀ¸·Î ´Ù½Ã µé¾î°¬´Ù. ´ëÁöÀÇ ¿©½ÅÀº ¹°·Î µÑ·¯½Î¿© ÀÖ¾úÀ¸³ª, ¸Ó¸®¿Í ¾î±ú´Â ³ëÃâµÇ¾î ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¼ÕÀ¸·Î ¾ó±¼À» °¡¸®°í ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ½® ¸ñ¼Ò¸®·Î Á¦¿ì½º¸¦ ºÒ·¶´Ù.
|
|
"O ruler of the gods, if I have deserved this
treatment, and it is your will that I perish with fire,
why withhold your thunderbolts? Let me at least fall by
your hand. Is this the reward of my fertility, of my
obedient service? Is it for this that I have supplied
herbage for cattle, and fruits for men, and frankincense
for your altars? But if I am unworthy of regard, what has
my brother Ocean
done to deserve such a fate? If neither of us can excite
your pity, think, I pray you, of your own heaven, and
behold how both the poles are smoking which sustain your
palace, which must fall if they be destroyed. Atlas
faints, and scarce holds up his burden. If sea, earth, and
heaven perish, we fall into ancient Chaos.
Save what yet remains to us from the devouring flame. O,
take thought for our deliverance in this awful
moment!"
[see source: Ovid's
Metamorphoses, Book II, Phaethon (continued), lines
276 - 415]
|
"¿À, ½ÅµéÀÇ Áö¹èÀÚ¿©, ¸¸ÀÏ ³»°¡ ÀÌ·¯ÇÑ ´ë¿ì¸¦ ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÏ°í ºÒ¿¡ Ÿ Á×´Â °ÍÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ̶ó¸é ¿Ö ´ç½ÅÀº ¹ø°³¸¦ ³»¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï±î? ±â¿Õ Á×À̽÷Á°Åµç Á÷Á¢ ¼ÕÀ» ³»·Á Á׿© ÁֽʽÿÀ. À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ´Ù»ê(´Ù»ê)°ú Ãæ½ÇÇÑ ºÀ»ç¿¡ ´ëÇÑ º¸¼öÀԴϱî? ³ª´Â °¡Ãà¿¡°Õ Ç®À», Àΰ£¿¡°Õ °ú½ÇÀ» ÁÖ¾ú°í, ´ç½ÅÀÇ Á¦´Ü¿¡´Â À¯Çâ(À¯Çâ)À» ¹ÙÃÆ´Âµ¥, ±× º¸¼ö°¡ À̰ÍÀԴϱî. ¼³·É ³ª¸¦ µµ¿Ü½ÃÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ, ³» µ¿»ý ¿ÀÄɾƳ뽺´Â ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁú·¶±â¿¡ ÀÌ·± ¿î¸íÀ» °Þ¾î¾ß Çմϱî? ¶Ç ¿ì¸® µÑÀÌ ´Ù ´ç½ÅÀÇ µ¿Á¤À» ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´Ù¸é, ¿øÄÁ´ë ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÇ ÇÏ´ÃÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ ±ÃÀü ÁöÁÖ(ÁöÁÖ)°¡ ¿¬±â¸¦ »Õ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ê½Ã¿À. ±×°ÍÀÌ Å¸¹ö¸®¸é ±ÃÀüÀº Çã¹°¾îÁú °ÍÀÌ Æ²¸²¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾ÆÆ²¶ó½º ½Å±îÁöµµ ¼è¾àÇØÁö°í, ±×ÀÇ ÁüÀ» °¨´ç ¸øÇÒ Á¤µµÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀÌ ¹Ù´Ù¿Í Áö±¸¸¦ »ç¸ê½ÃŲ´Ù¸é ¿ì¸®´Â ¿¾³¯°ú °°Àº Ä«¿À½º·Î ¶³¾îÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷ ³²¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀÌ¶óµµ ¸ðµç °ÍÀ» Áý¾î»ïŰ´Â È¿°À¸·ÎºÎÅÍ ±¸ÃâÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ¹«¼¿î ¼ø°£¿¡ ¿ì¸®ÀÇ ±¸Á¦Ã¥À» °±¸ÇØ ÁֽʽÿÀ."
|
|
Thus spoke Earth,
and overcome with heat and thirst, could say no more. Then
Jupiter omnipotent, calling to witness all the gods,
including him who had lent the chariot, and showing them
that all was lost unless some speedy remedy were applied,
mounted the lofty tower from whence he diffuses clouds
over the earth, and hurls the forked lightnings. But at
that time not a cloud was to be found to interpose for a
screen to earth, nor was a shower remaining unexhausted.
He thundered, and brandishing a lightning bolt in his
right hand launched it against the charioteer, and struck
him at the same moment from his seat and from existence [image:28K]!
Phaeton, with his hair on fire, fell headlong, like a
shooting star which marks the heavens with its brightness
as it falls, and Eridanus,
the great river, received him and cooled his burning
frame.* The Italian Naiads
reared a tomb for him, and inscribed these words upon the
stone:
"Driver of Phoebus' chariot, Phaeton,
Struck by Jove's thunder, rests beneath this stone.
He could not rule his father's car of fire,
Yet was it much so nobly to aspire."
* See Proverbial Expressions,
no. 4.
[see also: The
Fall of Phaeton - painting by Peter Paul Rubens]
[see also: The
Fall of Phaeton - drawing by Gaspare Diziani]
His sisters, the Heliades, as they lamented his fate, were
turned into poplar
trees, on the banks of the river, and their tears,
which continued to flow, became amber
as they dropped into the stream.
[see also: Mythological
Stories about Amber]
[see also: Trees:
Living Links to the Classical Past]
[see source: Ovid's
Metamorphoses, Book II, Phaethon (conclusion),
lines 416 - 558]
¡¡
|
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ´ëÁöÀÇ ¿©½ÅÀÌ È£¼ÒÇߴµ¥, ¶ß°Ì°í ¸ñÀÌ ¸»¶ó ´õ ÀÌ»ó °è¼ÓÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. Àü´ÉÇÑ Á¦¿ì½º´Â ÀÌ ±¤°æÀ» º¸ÀÌ·Á°í ¸ðµç ½Åµé(±× °¡¿îµ¥´Â ÆÄ¿¡Åæ¿¡°Ô ÀÌ·ûÂ÷¸¦ ºô·Á ÁØ ¾ÆÆú·Ðµµ ÀÖ¾ú´Ù)À» ¼ÒÁýÇÏ¿©, ±ä±Þ ±¸Á¦Ã¥ÀÌ °±¸µÇÁö ¾ÊÀ¸¸é ¸ðµç °ÍÀÌ ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¼³¸íÇÏ°í ³ôÀº žÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Âµ¥, ÀÌ Å¾Àº Ç×»ó Á¦¿ì½º°¡ ±× À§¿¡¼ ±¸¸§À» Áö»ó¿¡ ÆÛ¶ß¸®°í °¥¶óÁø ¸ð¾çÀÇ ¹ø°¹ºÒÀ» ´øÁö´Â °÷À̾ú´Ù. ±×·¯³ª ±×¶§´Â Áö»óÀ» °¡¸± ±¸¸§ÀÌ ÇÑ Á¡µµ ¾ø¾ú°í, ºø¹æ¿ïµµ ÇÑ ¹æ¿ï ³²¾Æ ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. Á¦¿ì½º´Â ¿ì·Ú ¼Ò¸®¸¦ ³»°í, ¹øÂ½ÀÌ´Â Àü±¤À» ¿À¸¥¼Õ¿¡ Áã°í Èçµé´Ù°¡ ÀÌ·ûÂ÷¸¦ ¸ô´ø ÆÄ¿¡ÅæÀ» ÇâÇØ ´øÁ³´Ù. ±×·¯ÀÚ ÆÄ¿¡ÅæÀº ±×ÀÇ Á¼®¿¡¼ ¶³¾îÁö¸é¼ Àý¸íÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. ÆÄ¿¡ÅæÀº ¸Ó¸®Åп¡ ºÒÀÌ ºÙ°í, °øÁß¿¡ ºû³ª´Â ÁÙÀ» ±×À¸¸é¼ Ãß¶ôÇÏ´Â À¯¼º°ú °°ÀÌ °Å²Ù·Î ¶³¾îÁ³´Ù. °ÀÇ ½ÅÀÎ ¿¡¸®´Ù³ë½º´Â ±×¸¦ ¹Þ¾Æµé¿©, ºÒÀÌ ºÙÀº ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ½ÄÇô ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌÅ»¸®¾ÆÀÇ ³ªÀ̾ƽºµéÀº ±×ÀÇ ºÐ¹¦¸¦ ¼¼¿ì°í, ´ÙÀ½°ú °°Àº ºñ¹®À» ¹¦¼®¿¡ »õ°å´Ù.
¾ÆÆú·ÐÀÇ ÀÌ·ûÂ÷¸¦ ¸ô´ø ÆÄ¿¡Åæ
Á¦¿ì½ºÀÇ ¹ø°¹ºÒ¿¡ ¸Â¾Æ ÀÌ µ¹ ¹Ø¿¡ ´ãµé´Ù.
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÈÂ÷¸¦
¶æ´ë·Î ºÎ¸®Áö´Â ¸øÇßÁö¸¸
±×ÀÇ ¶æ¸¸Àº °í¸ÅÇÏ¿´´Ù.
ÆÄ¿¡ÅæÀÇ ÀڸŵéÀº ¿ÀºüÀÇ ¿î¸íÀ» ź½ÄÇϰí ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ °°¡ÀÇ Æ÷Çö󳪹«·Î º¯Çß´Ù. ±×¸®°í ²÷ÀÓ¾øÀÌ È帥 ±×³àµéÀÇ ´«¹°Àº °¿¡ ¶³¾îÁ® È£¹Ú(È£¹Ú)ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
|
|
|
|
Milman,
in his poem of "Samor," makes the following
allusion to Phaeton's story:
"As when the palsied universe aghast
Lay... mute and still,
When drove, so poets sing, the Sun-born youth
Devious through Heaven's affrighted signs his sire's
Ill-granted chariot. Him the Thunderer hurled
From th' empyrean headlong to the gulf
Of thee half-parched Eridanus, where weep
Even now the sister trees their amber tears
O'er Phaeton untimely dead."
In the beautiful lines of Walter
Savage Landor, descriptive of the Sea-shell, there is
an allusion to the Sun's palace and chariot. The
water-nymph says:
"...I have sinuous shells of pearly hue
Within, and things that lustre have imbibed
In the sun's palace porch, where when unyoked
His chariot wheel stands midway on the wave.
Shake one and it awakens; then apply
Its polished lip to your attentive ear,
And it remembers its august abodes,
And murmurs as the ocean murmurs there."
(Gebir, Book 1.)
[see also: article
on a "cassone" -
medieval
chest with images
of Phaeton myth]
¡¡
|
¡¡
|
|
¡¡
|
¡¡
|
Back to Chapter IV
On to Chapter VI
|
| ¡¡ |
|
|
¡¡ |
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡ |
|
¡¡THOMAS BULFINCH
¡¡
|
|
|
|
¡¡ |